Акроним

Аббревиатуры в английском языке

Вообще, акроним это вид аббревиатуры (буквенного сокращения), который произносится слитно, а не отдельно по буквам. Русский язык – чемпион по количеству сокращенных слов или акронимов. СССР подарил нам любовь к буквенным обозначениям длинных словосочетаний: РСФСР, СНГ, УКК, ВЦСПС и так далее.

Однако и английскому языку есть чем похвастаться. Конечно, без специальной подготовки всех акронимов знать не будешь, ведь они по большей части  касаются специфических отраслей. Однако есть интересные слова и выражения, которыми мы пользуемся каждый день и даже не подозреваем, что и они тоже являются сокращениями – да ещё и от таких интересных конструкций.

Акроним

Таблица. Акронимы в английском языке

Акроним

Перевод

Пояснение

BASE JUMPING

Бейсджампинг — экстремальный вид спорта, прыжки с фиксированных объектов.

Building, Antenna, Span, or Earth

CAPTCHA

Каптча — код который надо вписать вручную для проверки не бот ли вводящий.

Completely automated public Turing Test to tell computers and humans apart

CARE PACKAGE

Типа «Минимальной корзины»

Сooperative for Assistance and Relief Everywhere

COMECON

Совет экономической взаимопомощи

Council for Mutual Economic Assistance

DERV

Дизельное топливо (солярка)

diesel-engined road vehicles

E-FIT

Техника создания фоторобота

electronic facial identification technique

GESTAPO

Гестапо

Geheime Staatspolizei

GIGAFLOP

Гигафлоп

floating-point operations per second.

GIF

Гифка

graphics interchange format

GULAG

ГУЛАГ (Гла́вное управле́ние лагере́й и мест заключе́ния)

glavnoye upravleniye lagerey

HUMVEE

Хамви — американский армейский вездеход

high-mobility multi-purpose wheeled vehicle.

PAKISTAN

Пакистан

Punjab, Afghania, Kashmir, Sindh

POG

Тропический напиток из маракуи, апельсина и гуавы

passion fruit, orange, guava

RADAR

Радар

Radio Detection And Ranging

SONAR

Сонар

Sound Navigation And Ranging

SCUBA

Акваланг

self-contained underwater breathing apparatus

SIM CARD

Симка

subscriber identification module

SMART CAR

Подразделение Даймлер 90-х (сейчас используется иначе)

Swatch Mercedes Art

SNAFU

На армейском сленге — «Ситуация нормальная: Всё нае..лось «

Situation normal, all fucked up.

SOWETO

Йоханесбургский пригород

south-western townships.

TASER

Тазер

Thomas A. Swift’s electric rifle

LASER

Лазер

light amplification by stimulated emission of radiation

MASER

Мазер

microwave amplification by stimulated emission of radiation

ZIP CODE

Почтовый индекс

zone improvement plan

Акронимы и научно-технический прогресс

Научно-технический прогресс в процессе своего развития порождает всё новые и новые научные области знания и соответствующие дисциплины. Одной из наукоёмких и глобальных таких областей знания в настоящее время является космическая отрасль. Как оказалось, и эта от-расль изобилует своими, специфическими акронимами. Вот некоторые из них:

  • АКА – автоматический космический аппарат;
  • АМС – автоматическая межпланетная станция;
  • ИСЗ – искусственный спутник Земли;
  • КА – космический аппарат;
  • КЛА – космический летательный аппарат;
  • РКН – ракета космического назначения;
  • РН – ракета-носитель;
  • КРК – космический ракетный комплекс;
  • РКК – ракетно-космический комплекс;
  • КК – космический комплекс;
  • КС – космическая система;
  • КСС – космическая система связи;
  • ТК – технический комплекс;
  • СП – стартовая позиция;
  • СК – стартовый комплекс;
  • ЦУП – центр управления полётами;
  • ГО – головной обтекатель;
  • ГБ – головной блок;
  • РБ – разгонный блок;
  • СОС – система ориентации и стабилизации;
  • СГО – система гравитационной ориентации;
  • НИП – наземный измерительный пункт;
  • НКУ – наземной комплекс управления;
  • ГОГУ – главная оперативная группа управления;
  • ОС – орбитальная станция;
  • МКС – международная космическая станция;
  • ЖРД – жидкостный ракетный двигатель;
  • РД – ракетный двигатель;
  • ТТРД – твёрдо-топливный ракетный двигатель;
  • ДМТ – двигатель малой тяги;
  • ДОЗ – датчик ориентации на Землю;
  • ДОС – датчик ориентации на Солнце;
  • ДПС – датчик полярной звезды;
  • МБР – межконтинентальная баллистическая ракета.

Другой областью научно-технического знания является, например, технология машиностроения. Анализ используемых способов словообразо-вания в одной из работ по этому направлению показал, что и здесь самое широкое применение нашла аббревиация, порождающая акронимы про-фессионального назначения:

  • АСПИ – автоматическая система подачи инструмента;
  • БПФС – бесконсольные продольно-фрезерные станки;
  • ВСС – вертикально-сверлильные станки;
  • ВСШ – высокоскоростное шлифование;
  • ГАЛ – гибкая автоматическая линия;
  • ГМС – горизонтальные многоцелевые станки;
  • ГПС – гибкая производственная система;
  • ГРС – горизонтально-расточные станки;
  • ЗДС – зубодолбёжные станки;
  • ЗФС – зубофрезерные станки;
  • КРС – координатно-расточные станки;
  • КШС – круглошлифовальные станки;
  • МС – многоцелевые станки;
  • МРС – металлорежущие станки;
  • РСС – радионально-сверлильные станки;
  • СТС – строгальные станки;
  • ТВС – токарно-винторезные станки;
  • ТМС – технология машиностроения;
  • ЧПУ – числовое программное управление.

Просматривая специальную литературу по другим областям знания , приходишь к выводу, что и для них характерно широкое использование акронимов профессиона-льного характера. Следовательно, другой закономерностью акронимов является профессионализм.

Акронимы как живое звено лексики

Аббревиация – это загадочный способ образования слов. Она является попутчицей истории. С этим способом образования слов мы встречаемся очень часто.

Например:

  • Когда перестал существовать орбитальный корабль «МИР», появилась международная космическая станция .
  • Несколько лет назад в Красноярске по инициативе участника Великой Отечественной войны, журналиста Ивана Бывших было создано историко-родословное общество .
  • Совсем недавно в нашем городе появилась организация «СОЖ» — союз женщин.
  • В журнале «Новое время» за 22декабря 2008года: пуск Большого адронного коллайдера в Европейском центре по ядерным исследо-ваниям в сентябре 2008года сопровождался паникой в СМИ и интернете. В одном только предложении сразу 3аббревиатуры: БАК, ЦЕРН, СМИ.

Аббревиация как особый способ словообразования получила широ-кое распространение в европейских языках в 20веке и в русском языке – особенно в советскую и постсоветскую эпохи. В первые десятилетия аб-бревиация была в значительной степени стихийным, малоупорядоченным, случайным явлением .

На базе аббревиации в современной речи развилось образование кратких словечек, представляющих собой разговорные синонимы более длинных слов: зам , зав и т. п.. Первым из та-ких слов было появившееся вскоре после революции слово спец .

Аббревиацию следует отличать от графических сокращений .

Аббревиатура – существительное, образованное из усечённых отрезков слова , или слово, образованное из букв, с которых начинаются слова .

Аббревиатуры бывают нескольких типов :

  • слоговые, результат объединения начальных частей производящих основ ;
  • звуко-слоговые ;
  • слого-словные, объединение начального элемента одного слова с другим словом, представленным в полном виде ;
  • слого-словоформные, объединение начального элемента одного слова с падежной формой другого слова ;
  • слоговые «телескопические», так называемые начально-конечные ;
  • буквенные, т. е. состоящие из алфавитных названий начальных букв слов, образующих исходное словосочетание ;
  • звуковые, т. е. образованные из начальных звуков слов исходного словосочетания, например, вуз – высшее учебное заведение;
  • буквенно-звуковые , т. е. аббревиатуры, образованные частично из названий начальных букв и частично из начальных звуков слов исходного словосочетания, например, ЕГЭ – единый государствен-ный экзамен.

Последние три типа аббревиатур являются специальными, называемыми акронимами . Они образуются из начальных букв слов или словосочетаний, например: ООН, АЭС, НПО ПМ, ГХК, ЖЭК. Эта инициальная аббревиатура прочно утвердилась в официально-деловом и научном стилях речи. Однако, когда мы берём в руки газету, то убежда-емся в том, что акронимы прочно утверждаются и в публицистическом стиле речи, что вызывает, нередко, массу лингвистических споров.

Акронимы играют роль тематических индикаторов. Кроме того, они с успехом выполняют и функции временных показателей, соотносясь в нашем сознании с породившими их историческими периодами, т.е. они являются своего рода попутчиками истории.

Что такое Акроним

Акроним – это слово, сформированное из первых букв определенной фразы или предложения. Особенностью акронимов является тот факт, что в отличие от стандартных аббревиатур, полученное слово является фактически понятным и самостоятельным термином, который получает широкое распространение.

Что такое АКРОНИМ — значение простыми словами.

Простыми словами, акроним — это слово которое изначально было аббревиатурой, но со временем оно стало самостоятельным. Все знают суть или предмет, который оно характеризует, но далеко не все знают, как оно расшифровывается.

В качестве примера можно привести акроним, который используют практически все пользователи компьютеров – USB. Согласитесь, что все знакомы с тем, что это такое, и как этим пользоваться, но мало кто знает, что: USB – это «Universal Serial Bus» или на русском «универсальная последовательная шина». Дело в том, что многим людям, на самом деле не нужна лишняя информация если они могут передавать и воспринимать ее используя подобное сокращение.

Акроним определение.

Согласно правилам классификации, акронимом может считаться любая аббревиатура, которая читается и употребляется как самостоятельное слово. Под этим подразумевается, что слово должно относительно легко произносится, быть общепонятным и распространенным. То есть, гипотетическая аббревиатура типа «ПНКРП» так и останется в разделе аббревиатур, так ввиду своей сложности, она скорее всего не станет популярной. А вот слово «IP — интернет протокол», уже является полноценным акронимом.

Подводя итог, можно сказать, что: любой акроним — это аббревиатура, но не каждая аббревиатура — акроним.

Акроним

Акроним английские примеры:

  • LOL — Laughing out loud;
  • OMG — Oh My God;
  • IMHO — In My Humble Opinion;
  • NATO — North Atlantic Treaty Organization;
  • NASA — National Aeronautics and Space Administration;
  • LASER — Light amplification by stimulated emission of radiation;
  • LAN — Local area network;
  • FTP — File Transfer Protocol;
  • CPU — Central processing unit;
  • RAM — Random-access memory;
  • S.W.I.F.T — Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications;
  • CRM — Customer Relationship Management;
  • NFC — Near Field Communication

Акронимы и публицистика

Всё чаще и чаще используются акронимы в публицистике. Они, как правило, присутствуют на страницах газет как центральных, так и мест-ных. Вот несколько примеров из газет за 2008год:

  • НБА – национальная баскетбольная ассоциация
  • ЦСКА – центральный спортивный клуб армии
  • ФИБА – федерация иностранных баскетбольных ассоциаций
  • БЭМО – Богучанское энерго–металлургическое объединение
  • ОАО ИСС – открытое акционерное общество «Информационные спутниковые системы».

Историю развития нашего города можно восстановить и понять, прочитав книгу известного публициста, нашего земляка В.А. Аференко «Атомград и его окрестности от А до Я», где он широко использовал акронимы местного значения, даже привёл их перечень в предисловии к ней:

  • АО – акционерное объединение;
  • АТХ – автотранспортное хозяйство;
  • ОВД – отдел внутренних дел;
  • В/Ч – воинская часть;
  • ГСМ – горюче-смазочные материалы;
  • ГПТУ – государственное промышленно-техническое училище;
  • ДДУ – детские дошкольные учреждения;
  • ДК – дом культуры;
  • ДОК – деревообрабатывающий комбинат;
  • ДОУ – детское образовательное учреждение;
  • ДПШ – дом пионеров и школьников;
  • ДТ – дом творчества;
  • ДЮСШ – детско-юношеская спортивная школа;
  • ЕНУРП – Енисейское Управление речного пароходства;
  • З/К – заключённые;
  • КГУ – Красноярский государственный университет;
  • КО – конструкторское объединение;
  • КПП – контрольно-пропускной пункт;
  • КРС – крупный рогатый скот;
  • К/Т – кинотеатр;
  • ЛЗУ – лесозаготовительный участок;
  • ЛПХ – лесопромышленное хозяйство;
  • МОУ – муниципальное образовательное учреждение;
  • МП – муниципальное предприятие;
  • МСЧ – медицинская санитарная часть;
  • ООО – объединение с ограниченной ответственностью;
  • ПГТ – посёлок городского типа;
  • П/Я – почтовый ящик;
  • РЭБ – ремонтно-эксплутационная база;
  • СМУ – строительно-монтажное управление;
  • СПК – сельскохозяйственная промышленная компания;
  • С/С – сельский совет;
  • С/Х – сельскохозяйственный;
  • СШ – средняя школа;
  • ТНП – товары народного потребления;
  • ТП – торговое предприятие;
  • УАТ- управление автохозяйства;
  • УО – управление образования ;
  • ФГУП – федеральное государственное унитарное предприятие;
  • ФРС – федеральная резервная служба;
  • ЦРМ – центральная ремонтная мастерская;
  • ЦХДНИ – центр хранения документов новейшей истории.

Можно с уверенностью сказать, что проявление «местничества» в акронимах является одной из закономерностей формирования их содержа-тельного уровня.

English[edit]

English Wikipedia has an article on:acronym

Wikipedia

Etymologyedit

Borrowed from German , from Ancient Greek (ákron, “end, peak”) and (ónuma, “name”), equivalent to (“high; beginning”) +‎ (“name”). Modelled after and , first attested in German in the early 1900s and in English in 1940.

Nounedit

acronym (plural )

  1. (linguistics) An abbreviation formed by the initial letters of other words, sometimes exclusively such abbreviations when pronounced as a word (as «laser») rather than as individual letters (initialisms such as «TNT»).
    • 1940, W. Muir & al. translating L. Feuchtwanger’s Paris Gazette, iii, xlvii, p. 518:
      Pee-gee-enn. It’s an acronym, that’s what it is. That’s what they call words made up of initials.
  2. (linguistics) An abbreviation formed by the beginning letters or syllables of other words (as «Benelux

    1950, Simeon Potter, Our Language, p. 163:

    Acronyms or telescoped names like nabisco from National Biscuit Company.

    «).

Usage notesedit

The broader sense of acronym inclusive of initialisms (as «TNT») is sometimes proscribed, but is the term’s original and more common meaning. Within Wiktionary, however, the template is used for the more restrictive sense of the word and is distinguished from . The status of an acronym’s pronunciation is not always obvious, as some initialisms have gained interstitial vowels to ease their expression (as /ˈwɪzdəl/ for «WSDL») and others are pronounced alternatively as words or initialisms (as /ˈsiːkwəl/ or /ɛskjuːɛl/ for «SQL»).

Acronyms in all senses may variously be written in all capital letters (as «UNESCO» or «WYSIWYG») or in lower case (as «scuba» or «sitcom»), according to the degree to which they have come to be seen as words separate from their derivation. American style guides tend to favor the use of capital spelling for pronounced acronyms of four letters or fewer (as «NATO») whereas British style guides tend to favor standard capitalization of pronounced acronyms as though they were a standard word («Nato»). Acronyms formed from beginning syllables are sometimes written in camel case (as «EpiPen» or «CHiPs»), although this may be precluded by style guides. Mixed capitalization is also sometimes used when acronyms include words usually left uncapitalized in title case but which have been included for pronunciation or clarity (as «VaR» for «Value at Risk»); in other cases, the standard acronym capitalizes such minor words as well (as «TOEFL» for the «Test of English as a Foreign Language»).

Like all abbreviations, acronyms were formerly usually punctuated with full stops or periods to mark the divisions between the original words (as «U.S.A.» or «P.R.C.») but this punctuation is increasingly omitted, particularly in the case of acronyms treated as generic words (as «radar» and «sonar») and in acronyms formed from syllables rather than letters. Folk etymologies frequently imagine acronyms for such common words as «fuck», «shit», and «posh» but the earliest English acronym listed by the OED is a form of «abjad» in 1793 and they did not become common until the world wars of the early 20th century.

Translationsedit

any abbreviation formed by initial letters

  • Arabic: ‎ m (iḵtiṣār)
  • Chinese:
    Mandarin: 首字母縮略詞, 首字母缩略词 (shǒuzìmǔ suōlüècí)
  • Danish:  (da) n
  • Esperanto:
  • Estonian:  (et)
  • Finnish:
  • French:  (fr) m
  • Greek:  (el) n (arktikólexo)
  • Irish:  m
  • Italian:  (it)
  • Norwegian:
    Bokmål:  (no) n
    Nynorsk:  n
  • Polish:  (pl) m,  (pl) m
  • Portuguese:  (pt)
  • Scottish Gaelic:  m,  m
  • Spanish:  (es)

word formed by initial letters

  • Arabic: ‎ m (iḵtiṣār)
  • Catalan:  (ca) m
  • Chinese:
    Mandarin:  (zh),  (zh) (suōxiě), , (suōlüècí),  (zh),  (zh) (lüèyǔ)
  • Czech:  (cs) m
  • Danish:  (da) n
  • Dutch:  (nl) n,  (nl) n
  • Esperanto:
  • Finnish:  (fi),  (fi)
  • French:  (fr) m
  • Galician:  m
  • German:  (de) n
  • Greek: ακρώνυμο (el) n (akrónymo),  (el) n (akronýmio)
  • Hebrew: ‎ (he) m pl (rashéi teivót)
  • Hungarian: (in general)  (hu), (initialism as a subtype)  (hu), (blend word as a subtype) szóösszevonás (hu)
  • Interlingua: acronymo, initiales
  • Irish:  m
  • Italian:  (it) m
  • Japanese:  (ja) (とうじご, tōjigo), (akuronimu),  (ja) (りゃくご, ryakugo)
  • Korean:  (ko) (yageo)
  • Maori: kupu rāpoto, pūtaukī
  • Norwegian:
    Bokmål:  (no) n
    Nynorsk:  n
  • Occitan:  m
  • Polish:  (pl) m inan,  (pl) m inan,  (pl) m inan
  • Portuguese:  (pt) m (Brazil),  (pt) m (Portugal),  m
  • Romanian:  (ro) n
  • Russian:  (ru) m (akrónim),  (ru) n (sokraščénije)
  • Scottish Gaelic:  m,  m
  • Serbo-Croatian:
    Cyrillic:  m
    Roman:  (sh) m
  • Slovene:  (sl) f
  • Spanish:  (es) m
  • Swedish:  (sv) c

Verbedit

acronym (third-person singular simple present , present participle , simple past and past participle )

  1. To form into an acronym.

Секрет современной моды

Построенный Эрролсоном Хью и Михаэль Сахенбахер в 90-е годы, Acronym использовал процессы, технологии и материалы, которые до сих пор выходят за рамки нормы. Бренд выбирают ценители детального подхода и высокого качества изделий. Это одежда для неопределенного будущего, сродни научной фантастике.

Первым значимым проектом для Акроним стала работа с немецкой сноубордической компанией Protective, которая привела к сотрудничеству с Burton Snowboards. Их отношения отличались взаимным успехом, который длился почти 14 лет.

Акроним

Работая в значительной степени со спортивной одеждой и военной технологией, Хью и Сахенбахер проявили интерес к повседневной одежде. Для Хью стремление применить свои навыки для формального образа стало основной целью.

«Я начал заниматься каратэ, когда мне было 10 лет, и мне была дана традиционная форма с японскими паттернами. Тогда я понял, что могу в этой одежде делать то, что невозможно делать в обычной. Так мы и описываем ACRONYM».

Так называемое швейное производство появилось еще в 1999 году, но проектирование готового продукта заняло около двух лет. Свою коллекцию под именем Акроним Эрролсон и Михаэль представили лишь в 2002 году. Это был футуристический дизайн и функциональность, совмещенная с технологичными тканями. Чтобы разобраться в способах производства их одежды, бренд выпустил разъясняющий словарь для клиентов.

«Каждый в компании всегда следит, как на нас влияют гаджеты, модификация транспорта или наша среда. Мы живем в высококонструированном мире, и большая часть одежды, которая существовала до ACRONYM, на самом деле не затрагивала это в повседневном контексте».

Известные примеры

На английском языке

  • ALT (англ. «ALT Linux Team» — «Команда ALT Linux»)
  • AROS (англ. AROS Research Operating System — «Исследовательская операционная система AROS»)
  • Gambas (англ. «Gambas Almost Means BASic» — «Gambas почти Basic»)
  • GiNaC (англ. «GiNaC is Not a CAS» — «GiNac — это не CAS»)
  • GNU (англ. «GNU’s Not UNIX» — «GNU — это не UNIX»)
  • GPE (англ. «GPE Palmtop Environment)
  • HCG (англ.  «HCG CONSULTING GROUP»)
  • JACK (англ. «JACK Audio Connection Kit» — «Набор для соединения аудио Джэк»)
  • LAME (англ. «LAME Ain’t an MP3 Encoder» — «LAME — это не кодер mp3»)
  • LiVES (англ. «LiVES is a Video Editing System» — «LiVES — система редактирования видео»)
  • MEGA (англ. «MEGA Encrypted Global Access — «Зашифрованный глобальный доступ MEGA»)
  • NAGIOS (англ. «NAGIOS Ain’t Gonna Insist On Sainthood» — «Nagios не собирается настаивать на святости»)
  • PHP (англ. «PHP: Hypertext Preprocessor» — «PHP: препроцессор гипертекста»)
  • PINE (англ. «PINE Is Not Elm» — «Pine — это не Elm»)
  • PIPS (англ. «PIPS Is POSIX on Symbian») — «Портируемый интерфейс Операционной Системы (POSIX) для Symbian»)
  • PNG (англ. «PNG’s Not GIF» — «PNG — не GIF» (неофициальное название).
  • RPM (англ. «RPM Package Manager» — «RPM — менеджер пакетов»)
  • SPARQL (англ. «SPARQL Protocol and RDF Query Language»)
  • XNA (англ. «XNA’s Not Acronymed» — «XNA — не акронимируется»)
  • YAML (англ. «YAML Ain’t Markup Language» — «YAML — не язык разметки»)
  • VES (англ. «VES Electric Spain»)
  • VISA (англ. «Visa International Service Association»).
  • WINE (англ. «WINE Is Not Emulator» — «WINE — это не эмулятор»)
  • Zinf (англ. «Zinf Is Not FreeAmp» — «Zinf — это не FreeAmp»)

Футуризм в технологиях ACRONYM

Первая коллекция Kit-1 состояла из куртки, сумки, саундтрека, софта и каталогов с изображением концепт-арта. Не совсем типичное предложение резонировало с другими брендами

Новое видение привлекло внимание клиентов, распространяющих информацию о бренде из уст в уста. И уже в 2005 году они представили Subnet Mask, веб-сайт для дилеров

Это связано с огромным количеством работы, которая свалилась на друзей, времени на согласование проектов просто не оставалось. До 2009 года Эрролсон и Михаэль были единственными сотрудниками компании. С тех пор команда выросла, но по-прежнему остается достаточно небольшой. Акроним может предлагать несколько авангардных вещей за сезон, и это только усиливает интерес к ним.

Акроним

У популярности и неординарности есть и свои недостатки. В июне 2014 года Gucci продемонстрировала куртку в рамках коллекции Men’s Spring 2014, которая имеет поразительное сходство с курткой ACRONYM GT-J5A, выпущенной в 2006 году. Хотя такое тиражное копирование типично в мире моды, оно очень удивило основателей ACRONYM.

Итальянский хлопок, окрашенный по особой технологии, ламинат GORE-TEX, представляющий собой тонкий и при этом водоустойчивый материал, плотные габардиновые брюки, сделанные в Швейцарии. Это только вершина инновационных и функциональных предметов одежды от ACRONYM. В настоящее время они работают над проектами Stone Island Shadow Project, Herno Laminar и Disaeran для японской розничной сети United Arrows

Особым вниманием пользуется работа с Карло Риветти из Stone Island. Их совместные коллекции выходят уже не один год и будоражат умы поклонников новыми цветовыми и технологичными решениями

Когда дизайнеров спросили, что они думают о будущем одежды, Хью ответил цитатой писателя Уильяма Гибсона: «Интерфейс развивается в направлении прозрачности. Это значит, что нет никаких уловок, мы работаем над результатом, а не над продуктом. Одежда — это средство, через которое мы идем к цели.»

admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Добавить комментарий