Почему моряки кричат: “полундра!”? причины, фото и видео

Популяризация термина в кино и литературе

Стиль реализм возник более века тому назад. С началом эпохи кино он проникает и на экраны. Писатели и сценаристы в двадцатом веке стали активно использовать профессионализмы. В диалогах моряков появились настоящие морские термины. Так зрители узнали, что значит «полундра». Вместе с литературой развивался и язык, активно включая профессионализмы в бытовую лексику. Стали цитировать героев фильмов, которые были уже ближе к народу.

Некоторые цитаты из кино:

  • В мультфильме 1979 года про капитана Врунгеля его помощник кричит: «Полундра! Мы тонем!» В фильме «Броненосец «Потемкин», который был снят гораздо раньше, применили бы команду «Свистать всех наверх!». Почему? Просто это слово еще недостаточно было знакомо массовому зрителю.
  • В мультфильме «Мы ищем кляксу» на дразнилку «Дядя Федя съел медведя» последовал возглас: «Полундра!»
  • В фильме «Волга-Волга», когда пароход сел на мель, люди кричали: «Полундра!»
  • В фильме «Иван Бровкин на целине» Иван Силыч произносит: «Полундра! Влип!»
  • В фильме «Любовь и голуби» Василий с дядей Митей налили в чашки портвейн. Вдруг дядя Митя прошептал: «Василий! Полундра!» И сразу вошла баба Шура.
  • В фильме «Полосатый рейс» герой, увидев следы, кричит: «Полундра! Звериные следы!»

Почему моряки кричат: “полундра!”? причины, фото и видео

В литературе жаргонные слова и профессионализмы особенно часто стали мелькать с начала семидесятых годов. До этого даже в произведениях Каверина, Рыбакова и Гайдара школьники говорили на чистом литературном языке.

Петр Первый и флот России

Когда царь-новатор решил строить российский флот, он основательно взялся за дело. Сам вникал во все тонкости мореходного порядка. Конечно, он старался вводить русские термины, но международные морские слова уже существовали. От них отмахиваться было не только легкомысленно, но и опасно. В экстренных случаях понимание командой приказов должно быть безоговорочным, тут не до переводчика.

Почему моряки кричат: “полундра!”? причины, фото и видео

Русские моряки переименовали термин в «полундра». Значение слова не изменилось, оно по-прежнему означало опасность. Но теперь смысл немного расширился и имел оттенок «берегись». Со временем термин покинул флот западных стран, но остался в морских терминах России. Англоязычные страны используют вместо него stand from under, что в переводе означает «уйди снизу».

Как слово употребляется сейчас

Так слово вошло в обиход, и люди стали им пользоваться в неформальной обстановке для обозначения какой-либо опасности. Теперь могли при любой неприятной ситуации, требующей немедленного действия, сказать: «Полундра!» Синонимы слова:

  • атас;
  • спасайся, кто может;
  • берегись;
  • шухер.

В молодежной среде в семидесятых годах прошлого века слово «полундра» стало сленговым. Оно попало в активный словарный запас через демобилизованных парней, которые после прохождения службы считались образцами настоящих мужчин. Молодые ребята прислушивались к их разговорам и впитывали новые словечки. Тем более окутанные таким романтизмом.

Распространение термина на другие профессии

Словарь Ушакова упоминает о применении термина пожарными. Военно-морской словарь уточняет, что такое «полундра» у моряков: это окрик для людей на палубе, который приказывает отойти с траектории сбрасываемого предмета. Словарь Ефремовой включает современную трактовку слова, которая означает предостережение об опасности.

В Вятке существовал пожарный автомобиль, который носил собственное имя — «Полундра». У машины была пожарная труба на бензиновом моторе. Подарили вятским пожарным это чудо техники в 1922 году. Это был первый автомобиль в пожарной части. Время готовности команды стало составлять от 15 до 25 секунд. Сейчас можно купить современную игрушку — пожарную машину «Полундра». А в Петербурге так называли пожарный пароход.

Почему моряки кричат: “полундра!”? причины, фото и видео

Во время войны с криком «Полундра!» моряки шли в атаку. Они использовали его вместо традиционного «Ура!».

Петр Первый и развитие российского флота

Огромные усилия в развитие российского флота вложил Петр Первый – фактически, именно при нем флот и начал существовать как организованная структура. В своей деятельности он во многом опирался на заграничный опыт, и в частности, на голландские достижения. Вместе с опытом, наработками русскоязычные моряки получили и профессиональную терминологию, которая была успешно перенята, внедрилась в повседневность моряков. Слово “полундра” представляет собой как раз несколько переиначенный голландский термин, команду, которая активно использовалась как на торговых, так и на военных судах.

Что значит слово “полундра”?

В голландском языке есть слово «val onder», оно переводится как “падение вниз, внизу”

Его выкрикивали при поднятии, перемещении грузов, при погрузке на корабли тяжеловесных объектов, чтобы привлечь внимание людей снизу. Ведь объект мог сорваться, упасть, находиться под грузом опасно

Окрик был переиначен русскоязычными моряками, и стал звучать как “полундра!”. Но он по-прежнему должен был предупреждать об опасности.

Со временем сфера применения предупреждающего окрика расширилась, он стал означать опасность любого рода, требующую немедленно обратить на себя внимание. В военных действиях, в которых принимал участие флот и служащие на нем люди, также стал применяться клич “полундра!”, который легко и органично заменил собой возглас “ура!”

Моряки шли в атаку с привычным для них криком.

Значение слова “полундра” стало весьма широким. Происходя из флотского жаргона, оно обосновалось в бытовой речи, получило массу дополнительных значений. На флоте оно обозначает любое нештатное событие, начиная от проверки, заканчивая авралом в работе, и даже саму флотскую службу. Услышать клич “полундра!” можно даже от пожарных, в данном случае речь пойдет о прямом значении слова, как оно переводится с голландского языка. То есть, об опасности сверху, риске обвала, падения тяжелого предмета.

Таким образом, клич “полундра!” имеет голландское происхождение, изначально словом обозначали опасность сверху, тяжелый груз, под которым нельзя находиться. В дальнейшем слово прочно укрепилось в морском сленге, стало обозначением любой опасности, а также возгласом, значение которого приравнивается к сухопутному “ура!”. С этим кличем моряки действительно ходили в атаку, изначально оно было своеобразной командой к началу абордажа, а затем его можно было слышать и в сухопутных операциях, проводимых российскими морпехами.

В будущем морской призыв наверняка останется актуальным, флот ревностно придерживается своих традиций и не расстается с ними. Многие слова из морского жаргона распространяются настолько широко, что становятся общеизвестными во всех сферах, данный клич можно считать прекрасным примером, наглядно иллюстрирующим это утверждение.