[править] Упоминания в искусстве
В русском языке слово появилось с переводом в 20-е годы повести Шолома Алейхема «Кровавая шутка» (1913). Там Сара Шапиро упорно называет шлим-мазлом (неудачник, растяпа) лже-еврея Рабиновича.
Сабж фигурирует в книжке расового канадского писателя Дугласа Коупленда под названием Generation X.
— Сейчас мы похожи либо на близнецов-идиотов, торгующих подержанными машинами где-нибудь в Индиане, — говорит Дег, намекая на наши суперклевые голубые-как-яйца-дрозда куртки а-ля Боб Хоуп «Гольф классик» и белые панамы, — либо на пару бродяг с нечестивыми и кровожадными намерениями в сердцах. На выбор. |
Дуглас Коупленд, Generation X |
Что символично, у расового российского писателя Виктора Пелевина также фигурирует в книжке под названием Generation П.
— Ты не знаешь, что такое «шлемазл»? — спросил Ханин. |
Виктор Пелевин, Generation П |
Также термином козырял некто Буба Касторский в советском вестерне «Неуловимые мстители», запутывая глупых белых генералов фразочкой: «Буэна сайра, шлимазл, бесаме мучо».
Из фильма «Русское чудо» (1994):
Аферисты! Шлемазлы! Русское чудо! |
Шпрехать
Шпрехать — разговаривать по-немецки. Но, если нужно, так и по-польски. Почти полный аналог выражения «спикать». Сима Львовна была искренне удивлена. Тридцать лет она успешно преподавала в Одессе немецкий язык, здесь, в Германии, ее почему-то никто не понимал. • Одесская подводная лодка всплывает у борта теплохода «Гамбург». — Гибен мене показать ком ту Одесса! — шпрехает капитан. — Зюйд-зюйд ост! — Чего ты зюйкаешь? Ты мене пальцем покажи. Для справки: еще двадцать лет назад на территории одесского торгового порта находились подводные лодки, отравлявшие акваторию надежнее любых диверсантов. Неподалеку от них выбрали место постоянной швартовки новейшего катамарана «Хаджибей» как лишнее свидетельство о том, что эти никогда не выходящие в море субмарины еще помнят времена, когда Одесса называлась Хаджибеем. Как бы то ни было, но шпрехающие даже по-грузински герои-подводники доставляли в Одессу на совершенно иных подлодках апельсины из окруженной кордонами Грузии. Сегодня подобное представить невозможно: Грузия окружена со всех сторон кордонами, лишь бы ни один апельсин не проскочил за территорию республики пока товарищ Шеварнадзе не отрапортует в Москву о сдаче апельсинового плана государству, а на нашем Привозе грузинскими апельсинами уже торгуют в полный рост. |
[править] Примечания
- Небех — человек, который всю жизнь вытирает суп, пролитый еще до его рождения.
Шлимазл. Матеrиал из Луrкомоrья — евrейской rасовой энциклопедии. |
||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Шлимазл? А поцчему Ви спrашиваете? |
||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
[править] Примечания
- Небех — человек, который всю жизнь вытирает суп, пролитый еще до его рождения.
Шлимазл. Матеrиал из Луrкомоrья — евrейской rасовой энциклопедии. |
||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Шлимазл? А поцчему Ви спrашиваете? |
||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Примечания
- Небех — человек, который всю жизнь вытирает суп, пролитый еще до его рождения.
Шлимазл. Матеrиал из Луrкомоrья — евrейской rасовой энциклопедии. |
||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Шлимазл? А поцчему Ви спrашиваете? |
||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Шмок
Шмок (см. ) Яник даже не заканчивал семьдесят пятой школы, а университет. Именно после ихних политинформаций и лекций этот шмок решил, что у него прямо в голове под волосами летает голубь мира с пальмовой веткой в клюве. • Во времена развитого социализма пожилой мужчина заходит в Центральный гастроном перед ноябрьскими праздниками. — Девушка, у вас черная икра есть? — Нет. — А красная? — Нет. — Балык есть? — Нет. — Крабы есть? — Нет. — Просто мясо есть? — Нет. Покупатель уходит. Продавщица говорит подружке: — Ты слышала, что спрашивал этот шмок? — Шмок-то шмок. Но какая память! Для справки: четверть века назад перед праздниками Великого Октября бесплатно выдавались продуктовые подарки только ветеранам гражданской войны (началась в 1918 году). В праздничный набор входили такие по тем временам деликатесы: палка сырокопченой колбасы, консервы «печень трески», двести граммов сыра, бутылка водки и даже банка растворимого кофе отечественного производства. Многие искренне завидовали прожившим бурную жизнь ветеранам и говорили: «Им таки было за что воевать». |
Упоминания в искусстве
В русском языке слово появилось с переводом в 20-е годы повести Шолома Алейхема «Кровавая шутка» (1913). Там Сара Шапиро упорно называет шлим-мазлом (неудачник, растяпа) лже-еврея Рабиновича.
Сабж фигурирует в книжке расового канадского писателя Дугласа Коупленда под названием Generation X.
— Сейчас мы похожи либо на близнецов-идиотов, торгующих подержанными машинами где-нибудь в Индиане, — говорит Дег, намекая на наши суперклевые голубые-как-яйца-дрозда куртки а-ля Боб Хоуп «Гольф классик» и белые панамы, — либо на пару бродяг с нечестивыми и кровожадными намерениями в сердцах. На выбор. |
Дуглас Коупленд, Generation X |
Что символично, у расового российского писателя Виктора Пелевина также фигурирует в книжке под названием Generation П.
— Ты не знаешь, что такое «шлемазл»? — спросил Ханин. |
Виктор Пелевин, Generation П |
Также термином козырял некто Буба Касторский в советском вестерне «Неуловимые мстители», запутывая глупых белых генералов фразочкой: «Буэна сайра, шлимазл, бесаме мучо».
Из фильма «Русское чудо» (1994):
Аферисты! Шлемазлы! Русское чудо! |
Школа имени его
Школа имени его ШКОЛА ИМЕНИ ЕГО (ШКОЛА ВУНДЕРКИНДОВ) школа имени профессора Столярского, многие выпускники которой стали всемирно известными музыкантами. Профессор поставил буквально на поток производство музыкальных талантов такого уровня, что еще при его жизни этой школе официально было присвоено имя Столярского. Сам Столярский иногда в шутку именовал эту школу «Школа имени мене». Одесситы в свою очередь стали называть «школу вундеркиндов» синонимом «школа имени его». Накануне Второй мировой войны состоялись два международных музыкальных конкурса — конкурс скрипачей имени Изан в Брюсселе и конкурс пианистов имени Шопена в Варшаве, первые места на которых заняли выпускники и воспитанники Ш.И.Е. После этого Жак Тибо назвал школу Столярского «гордостью мировой скрипичной школы», а французская газета «Энтранс Ижан», не знающая о существовании одесской нации, писала о конкурсе скрипачей: «Каким чудом на этом международном форуме, где соревновались 24 нации, из 6 премий все шесть получили эти русские, один за другим. Фихтенгольц, которому, вероятно,15 лет, Марина Козолупова, без сомнения, тех же лет, Елизавета Гилельс, Давид Ойстрах и этот удивительный Борис Гольдштейн с невероятной легкостью доказывают свое зрелое владение игрой, такой волнующей, что они делают Россию землей музыкального чуда». Не все ученики Столярского становились хорошими скрипачами. Одним из самых бездарных среди юных музыкантов, бравших у него уроки, был некто Исаак Бабель. В последний раз имя Ш.И.Е. громко зазвучало шесть лет назад в связи с переездом ее очередного гениального выпускника на очередную родину. В настоящее время ставший более распространенным, нежели Ш.И.Е. термин Ш.В. зачастую употребляется не в связи с блистательными победами на международных конкурсах, а в мемуарах людей преклонного возраста. В частности, один из старейших одесских журналистов Е. Голубовский в конце прошлого века писал: «А ведь все это было! И смешение ста наречий, и шаланды с кефалью или скумбрией, и гениальные вундеркинды из школы Петра Соломоновича Столярского, и особый язык, на котором разговаривали и на Ближних Мельницах, и на Большом Фонтане…» Жлобчик делал все возможное, чтобы в Школе Имени Его сменили вывеску. |
Плацента — орган эндокринной системы
Плацента — это временный орган, который формируется во время беременности. Она обеспечивает связь зародыша с организмом матери: регулирует поступление кислорода и питательных веществ, удаление вредных продуктов распада, выполняет также барьерную функцию, обеспечивая защиту плода от вредных для него веществ. Эндокринная функция плаценты заключается в обеспечении организма ребенка необходимыми белками и гормонами, такими как прогестерон, предшественники эстрогенов, хорионический гонадотропин, хориальный соматотропин, хорионический тиреотропин, адренокортикотропный гормон, окситоцин, релаксин.
Гормоны плаценты обеспечивают нормальное течение беременности, проявляют действие аналогичных гормонов, которые выделяются другими органами и дублируют и усиливают их физиологический эффект. Наиболее изучен хорионический гонадотропин, который эффективно действует на процессы дифференцировки и развитие плода, а также на обмен веществ матери: задерживает воду и соли, стимулирует выработку АДГ, стимулирует механизмы иммунитета.
Шкары
Шкары — то, что надевается поверх украинских шкарпеток, именующихся носками в русском языке. Агент врага подошел до резидента, обнюхал его истоптанные в бесплодном порыве оторваться шкары … • Вместо шикарных шкар он увидел под своим шкафчиком какие-то раздолбанные боты, в которых можно было идти по жизни только к ее свежевырытому итогу. • На стройных ногах провидицы была нацеплена привычная обитателям одесского Гарлема обувь под названием «говноступы»; причем каждый из ботинок так раскрывал пасть, ощетинившуюся точащими гвоздями, словно народная целительница давно не кормила их ведьмами и болезнями. Наверняка только для того, чтобы эти шкары не бросились без команды владелицы трюмить нечистую силу, Лаки обмотала их чем-то сильно смахивающим на колючую проволоку. |
Шестерка
УБОП (Управление по борьбе с организованной преступностью или так называемый «шестой отдел»). Что там было дальше в офисе «шестерки», так то покрыто мраком неизвестности среди залитого солнцем дня. Но ходят упорные слухи, что очень скоро Авторитет подогнал туда машину, груженную коньяком и шампанским. В конце концов Авторитет был человеком с большим чувством юмора, только он почему-то просил «шестерку» не сильно распространяться, как его мальчики слегка не туда зашли. Для справки. Когда в здании только-только организованной «шестерки» заканчивался ремонт, туда безо всякой предварительной разведки вломилась маза известного одесского Авторитета, решившая, что здесь обосновалась какая-то очередная коммерческая структура, а потому нужно поскорее взять ее под охрану, пока это не сделали конкуренты. |
Импульсная характеристика[править]
Звон не линейного эквалайзера, присутствует только после импульса.
Звон линейного эквалайзера, присутствует как до, так и после импульса.
Импульсная характеристика (импульсный отклик) фильтра — это выходной сигнал фильтра при подаче на вход единичного импульса (т.е. сигнала «…0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, …»). По виду импульсной характеристики можно понять, как эквалайзер изменит резкие всплески в аудиосигнале. Если пик импульсной характеристики окружен колебаниями с двух сторон, то можно ожидать, что и резкие всплески аудиосигнала будут окружены осцилляциями — этот эффект называется «звоном» (ringing) фильтров.
У линейных эквалайзеров звон в равной степени присутствует до и после импульса. Для большинства не линейных эквалайзеров звон сосредоточен после импульса, что часто является преимуществом, так как за резкими атаками музыкального материала обычно следует сравнительно плавный спад, который с большой вероятностью психоакустически замаскирует звон фильтра. Упреждающий же звон линейного эквалайзера будет с большей вероятностью заметен перед резкими ударами.
Количество звона (его относительный уровень и протяженность во времени) напрямую зависит от АЧХ и ФЧХ фильтра. Чем более крутые изменения в частотной области требуются от эквалайзера, тем больше звона будет присутствовать во временной области. При этом звон будет концентрироваться вблизи частот «излома» и наибольшей кривизны АЧХ и ФЧХ.
ШКОЛА №
Одно из наиболее часто употреблявшихся выражений в одесском языке. Весьма приблизительный перевод на русский язык — филиал сумасшедшего дома со свободным графиком посещения. В этой школе, расположенной на Садовой улице, в самом центре города, занимались умственно отсталые дети. И что они вытворяли, вылетая на улицу после уроков, никакими словами передать невозможно. Впоследствии, когда фразы со словами «75-я школа» ежедневно звучали на каждом углу города, школу на Садовой улице умудрились перепрофилировать в музыкальную. Наверное, это было сделано для того, чтобы дети, с отвращением музицировавшие по настоянию родителей, испытали дополнительный шок. Ставшее крылатым школьное выражение, позволяет экономить массу дополнений, определений и эпитетов, присущих одесскому языку. Водитель был далеко не выпускником школы № 75. • — Ее сын, между прочим, в отличие от вашего, закончил школу с серебряной медалью! — А что, такие медали уже дают и в семьдесят пятой школе? • Учительница английского успокаивает ученика обычной школы: — Вовочка, не скули, в шлемазл-скул тебя все равно не примут, там своих двоечников хватает. |
Швицар
Швицар — хвастун. Его звали Фимка — Швицар. • Фрегаты гордо швицали напротив порта, показывая до чего они военные, но пугали своим набрыдшим видом одних бакланов. • Можно подумать, и без этой пары швицаров в Одессе было мало своих англичан с французами. |
Упоминания в искусстве
В русском языке слово появилось с переводом в 20-е годы повести Шолома Алейхема «Кровавая шутка» (1913). Там Сара Шапиро упорно называет шлим-мазлом (неудачник, растяпа) лже-еврея Рабиновича.
Сабж фигурирует в книжке расового канадского писателя Дугласа Коупленда под названием Generation X.
— Сейчас мы похожи либо на близнецов-идиотов, торгующих подержанными машинами где-нибудь в Индиане, — говорит Дег, намекая на наши суперклевые голубые-как-яйца-дрозда куртки а-ля Боб Хоуп «Гольф классик» и белые панамы, — либо на пару бродяг с нечестивыми и кровожадными намерениями в сердцах. На выбор. |
Дуглас Коупленд, Generation X |
Что символично, у расового российского писателя Виктора Пелевина также фигурирует в книжке под названием Generation П.
— Ты не знаешь, что такое «шлемазл»? — спросил Ханин. |
Виктор Пелевин, Generation П |
Также термином козырял некто Буба Касторский в советском вестерне «Неуловимые мстители», запутывая глупых белых генералов фразочкой: «Буэна сайра, шлимазл, бесаме мучо».
Из фильма «Русское чудо» (1994):
Аферисты! Шлемазлы! Русское чудо! |
Шм
Встречающаяся исключительно в одесском языке приставка к любому слову, придающая ему значение пустяка. Например, книги-шмиги, улица-шмулица, некрофилы-шмекрофилы. Эта традиция взяла начало, когда в Одессу прибыл из-за границы великий русский писатель Н.В. Гоголь, живший за счет восьмидесяти крепостных душ, пахавших на этого яростного обличителя прогнившей крепостнической системы царской России. Прибыв в Одессу, Гоголь тут же попал в карантинное отделение, где в отличие от иных гостей города, повел себя неадекватно. После истечения необходимого срока пребывания в карантине писатель был выпущен в город, так как маниакально-депрессивный психоз не является заразной болезнью. Людей с таким диагнозом в Одессе именовали словом «шмок». Отсюда и родилось словосочетание «Гоголь-шмоголь», трансформировавшееся за пределами Одессы в «гоголь-моголь» (название напитка, в основе которого сырые куриные яйца). Мы теперь легальная организация при печати, счете в банке, офисе-шмофисе и прочей дребедени. • Фаллос-шмалос! Я еще в этих греках понимать должна? |
[править] Упоминания в искусстве
В русском языке слово появилось с переводом в 20-е годы повести Шолома Алейхема «Кровавая шутка» (1913). Там Сара Шапиро упорно называет шлим-мазлом (неудачник, растяпа) лже-еврея Рабиновича.
Сабж фигурирует в книжке расового канадского писателя Дугласа Коупленда под названием Generation X.
— Сейчас мы похожи либо на близнецов-идиотов, торгующих подержанными машинами где-нибудь в Индиане, — говорит Дег, намекая на наши суперклевые голубые-как-яйца-дрозда куртки а-ля Боб Хоуп «Гольф классик» и белые панамы, — либо на пару бродяг с нечестивыми и кровожадными намерениями в сердцах. На выбор. |
Дуглас Коупленд, Generation X |
Что символично, у расового российского писателя Виктора Пелевина также фигурирует в книжке под названием Generation П.
— Ты не знаешь, что такое «шлемазл»? — спросил Ханин. |
Виктор Пелевин, Generation П |
Также термином козырял некто Буба Касторский в советском вестерне «Неуловимые мстители», запутывая глупых белых генералов фразочкой: «Буэна сайра, шлимазл, бесаме мучо».
Из фильма «Русское чудо» (1994):
Аферисты! Шлемазлы! Русское чудо! |
Шопнуть
На первый взгляд может показаться, что английское слово «shop», т.е. «магазин» сравнительно недавно появилось в нашем лексиконе. Однако, в Одессе, где до 1917 года англо-франкоязычных вывесок было не меньше, чем исполненных на русском языке, слово «шоп» было известно почти всем, а термин «шопнуть» — каждому. Его первоначальное значение — совершить в магазине бесплатную покупку. Впоследствии этот термин получил более широкое распространение, так как на практике оказалось возможным шопнуть не только булку в хлебной лавке, но и яблоки с соседского дерева, мануфактуру со склада, кусок колбасы из холодильника на коммунальной кухне. Соня вышла на балкон. Соня шопнула лимон. • — Райка стала порядочной. Теперь она не шопает, а покупает. Правда, предварительно меняет ценики на платьях. • — Я вообще с нее прямо удивляюсь. С такой шопкой не надо шопать. Можно подумать, она ее не прокормит. |
Швейка
Швейка — подпольный цех, зачастую производящий подделки контрабандных товаров легкой промышленности, в свою очередь подделанных за пределами Украины. Кроме того, Ш. может производить и свою собственную продукцию: необходимая для этого фурнитура сейчас продается тоннами, а лейбы известных и вымышленных фирм реализуют километрами. В советские времена Ш. были заняты исключительно производством самопалов из джинсовой ткани. … Гоша самолично палил лейбы для своей швейки, каких сам читал с большим трудом и дурным произношением на том английском языке, который изобретали в наших средних школах. |
Шухер!
Соответствует выражению «Атас!» в русском языке. Налетчик либо грабитель, исполняющий роль часового при разбойном нападении, именуется шухерным. В свое время болельщики футбольной команды «ОДО» (Одесский Дом Офицеров, впоследствии Спортивный Клуб Армии) исполняли популярную песню: «Эй, вратарь, готовься к бою. Часовым ты поставлен у ворот», заменив в ней слово «часовой» на более соответствующее одесскому языку. От Ш. образован термин ШУХЕРИТЬСЯ — засветиться; быть узнанным. Чтоб не шухериться, мы решили смыться. • Я видел, кто стоял на шухере его смерти. • Самому блатному, Роме шухерному, поручили Суру застрелить. • Конечно, ничего не могло получиться путного. Вы же сами взяли такого шухерного! Он пошел на дело только для того, чтобы заработать себе на очки. |
Предыдущая страница | Следующая страница |
2000- NIV