Реферирование текста

Аннотирование текста

Аннотацией называют краткое
изложение содержания докумен­та,
дающее общее представление о его теме
и содержании. Таким обра­зом, если
реферат в краткой форме знакомит читателя
с сутью излагаемого в документе содержания
(фактами, методикой, экс­периментами
и т.п.), то аннотация выполняет лишь
сигнальную функцию, сообщая о том, что
опубликована статья или книга на
определенную тему. Процесс составления
аннотации называется аннотированием.

Аннотация выполняет следующие
функции:

  • дает возможность установить основное
    содержание научной статьи, определить
    ее релевантность и решить, следует ли
    обращаться к полному тексту статьи;

  • используется в информационных, в том
    числе автоматизированных системах для
    поиска информации.

Аннотация должна включать
характеристику основной темы, проблемы
научной статьи, цели работы и ее
результаты. В аннотации указывают, что
нового несет в себе данная статья в
сравнении с другими, родственными по
тематике и целевому назначению.

Аннотация должна быть:

  1. лаконичной

  2. клишированной
    (соответствовать нормам изложения)

  3. учитывать
    вид научно-технической литературы

  4. соблюдать
    точность перевода

  5. использовать
    общепринятые сокращения

  6. иметь
    единство терминов и обозначений

Объем аннотации – 60-100 печатных
знаков. Средний объем по ГОСТУ 500 печатных
знаков (ГОСТ 7.9-95 СИБИД).

Научно-технический прогресс привел к
появлению большого числа публикаций
(книг, статей и т.п.) по самым разным
проб­лемам науки, техники, образования,
и специалисты не успевают следить за
новейшей литературой по своей области
знания. Для этого, как установлено,
человек должен был бы прочитывать
еже­дневно 1500 страниц текста на разных
языках, что явно превыша­ет его
физические возможности. Поэтому для
оперативного «по­верхностного»
знакомства с новейшими публикациями
использу­ются рефераты и аннотации
книг и статей, которые составляются в
специальных организациях и публикуются
в реферативных жур­налах (РЖ) и
реферативных сборниках (PC).

Классификация аннотаций:

Справочные аннотации – в реферативных
журналах и обзорах

Описательные аннотации – к книгам,
монографиям

Реферативные аннотации – к текстам,
статьям, диссертациям (обзор)

Рекомендательные \ критические
аннотации – к текстам, статьям,
диссертациям (свое мнение)

Чтобы написать аннотацию к техническому
тексту нужно:

  • прочитать источник полностью

  • составить план

  • сформулировать основные положения

  • перечислить основные вопросы

  • выявить + и –

  • перечислить выводы к которым пришел
    автор (или вы)

При аннотации текста общенаучного
содержания вам следует придерживаться
следующего плана:

    • Сообщение темы текста, предмета
      исследования

    • Актуальность темы.

    • Содержание текста или статьи.

    • Характеристика изложения указанной
      проблемы автором.

    • Заключение.

Принципы реферирования

Рекомендуется придерживаться такого алгоритма реферирования:

Сбор необходимой информации — обработка возможных источников, поиск фактов.
Обработка информации — важно использовать системный подход при аргументации и грамотно структурировать текст. Обязательна проверка незнакомых терминов и понятий, на этом этапе важно понять и правильно сформулировать главную мысль источника

К этой мысли подбирают аргументы, подтверждающие правоту автора и демонстрирующие ход его размышлений.
Обработка текста — при написании реферата используются емкие и лаконичные предложения, логические смысловые связи, подтвержденные тезисы.

Все пункты в реферате взаимосвязаны и последовательны.

Разница между рефератом статьи и аннотацией

Аннотация перечисляет основные вопросы из первоисточника, при этом не раскрывает сути. Реферат, кроме перечисления основных тем, рассказывает об их содержании, то есть заменяет собой первичный текст.

Аннотация — краткий пересказ статьи (до 500 символов), реферат — подробный пересказ статьи.

Реферирование и аннотация входят в понятие АСПД – аналитико-синтетическая переработка документа.

Сущность аннотирования и реферирования в том, чтобы сложный текст сделать простым и доступным для восприятия, не потеряв главного содержания и смысла.

Функция аннотации и реферата состоит в знакомстве читателя с научными тенденциями. Они указывают, где можно найти необходимую информацию, если в ней есть потребность.

Примеры аннотаций

Реферирование текста

Чтобы полностью представить, что представляет собой аналитический метод обработки информации, рекомендовано ознакомиться с образцами ниже.

Рекомендательное аннотирование на примере книги «Словарь китайской мифологии»:

Автор М. Кукарина рассказывает об очаровательных китайских мифах, разнообразных, необычных существах, образах и божествах. В книге упоминаются особенности древнего Китая, реально существовавшие исторические личности. Произведение не является идеальным справочником мифологии, но автор постарался рассказать обо всех основных существах и божествах Поднебесной.

Примеры общего аннотирования:

  • Под ред. А. Г. Косилова, Р. К. Мещерякова. Справочник технолога-машиностроителя. В двух т. – М.: Машиностроение, 1986. – 656 с., ил. Справочник предназначен для инженеров и работников в сфере машиностроения. Дополнен новыми материалами по обработке деталей на станках и ГОСТами.
  • Цифровая фотография для «чайников». Пер. с англ.— М.: Издательский дом «Вильяме», 2003. — 320 с., ил. Книга для начинающих пользователей. В пособии детально рассказывается о тонкостях съемки и обработке фотографий на компьютере. Для удобства пользования, в книге имеется справочный аппарат в виде оглавления, введения, приложений и предметного указателя.

Пример справочного аннотирования:

Дом с привидениями. Американские мистические истории. Книга издана в 2014 году, Эксмо. В книге повествуют о домах с призраками Ральф Адамс Крам (новелла «Башня замка Кропфсберг», 1895 г.), Джон Кендрик Бангз («Кухарка-призрак из Банглтопа», 1892 г.), Леонард Кип («Духи в Грантли», 1878 г.) и др.

Аннотирование научного текста

Реферирование текста

Если, работая с художественными произведениями, следует заботиться об оригинальности конструкции (обращать внимание на вопросы читателей, сравнивать материал с другими книгами и т. д.), то аннотирование научных текстов не занимает много времени

Ведь во время процесса можно использовать выделение стандартные формулировки, наподобие: «автор говорит», «публикация предназначена», «в статье рассматривается» и др. Самое главное в подобной аннотации – это донести основную идею научного исследования до читателя.

Кроме того, работая с таким материалом необходимо придерживаться соответствия и однотипности глаголов. А также нужно использовать только стандартные аббревиатуры, сокращения и терминологию, которая будет понятна читателю.

Особенности перевода

Сама суть такого перевода в том, что из всего текста подбирается и выуживается только суть и главная мысль.

Так как переводится текст не дословно, а с помощью перефразирования синтагм и предложений на языке перевода, этим может заниматься только профессиональный переводчик.

Многие скажут, что написать пересказ не так уж и сложно, на самом деле главное в таком «пересказе» информации – ее суть.

Неопытный переводчик вполне способен упустить ее, и тогда весь рабочий процесс будет напрасным.

При реферативном переводе можно опустить как несколько предложений, так и целый абзац. В основном, оригинальный текст сжимается на 20 или 50 процентов.

Профессионал сможет не только своими словами грамотно передать всю важную информацию, но и при этом сохранить логичность и лаконичность перевода.

Что такое реферирование научной статьи

Реферирование научной статьи — сокращенный пересказ текста с выделением основополагающих пунктов. Объем первоначального текста при реферировании уменьшается в несколько раз. При этом логика повествования обязательно должна быть сохранена.

Реферирование часто используется для научных статей. Для аспирантов или кандидатов реферат со списком всех научных публикаций составляет научный руководитель.

Реферирование позволяет быть в курсе последних научных разработок, помогает с поиском идей, помогает сопоставить новые данные с уже существующими.

Существуют реферативные журналы по разным дисциплинам, которые печатают рефераты актуальных научных работ.

С появлением электронных баз данных реферативные журналы стали неактуальными. Ученый в любой момент может по аннотации найти в нужной базе необходимое исследование, а не дожидаться выхода свежего выпуска журнала.

РЕФЕРИРОВАНИЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА

Рефератом называется связный текст,
который кратко выражает не только
центральную тему или предмет какого-либо
документа, но и цель, применяемые методы,
основные результа­ты описанного
исследования или разработки

Рефераты
обычно составляют к научно-техническим
документам (науч­ным книгам, статьям,
патентам на изобретение и т.п.) Реферат
ак­центирует внимание читателя на
новых сведениях и определяет
целесообразность его обращения к
исходному документу. Он помо­гает
человеку ориентироваться в информационных
потоках, опе­ративно отбирать для
себя наиболее ценную и полезную
информа­цию

Процесс составления
реферата называется реферированием.
Наше определение- Реферат — это краткое
изложение содержания статьи с его
критической оценкой.

Реферирование включает в себя некоторые
сведения, касающиеся автора статьи,
времени ее написания, указания на главную
идею статьи, а также изложение нашего
отношения к статье и описываемым в ней
мыслям, утверждениям.

Когда мы начинаем работу по реферированию,
то, прочитав текст, определяем для себя:
1) основной смысл статьи;

2) основные структурные составляющие
статьи (абзацы);

3) основной смысл каждого абзаца;

4) ключевые слова, которые несут основную
смысловую нагрузку во всем тексте и в
каждом из абзацев.

В результате этой работы получается
некий смысловой каркас, построенный на
основе ключевых слов и выражений. Его
нужно записать и запомнить. Следующим
этапом работы является «редактирование»
смыслового каркаса: мы устанавливаем
те или иные связи между ключевыми мыслями
каждого абзаца; выстраиваем сквозную
логику всего реферата. И, наконец, мы
включаем в реферат изложение нашего
отношения к мыслям и утверждениям,
которые содержатся в статье.

I. Схема составления реферата

1. Название статьи, журнала или
монографии, откуда взята статья, место
и год издания, имя автора.

Например: Название статьи «Прокатка
как процесс металлообработки». Автор
статьи … Статья взята из журнала
«Металлургия», № 9, 1991 г., который
издается в Лондоне и выходит 2 раза в
месяц.

2. Тематическая направленность статьи.

Например: «Как понятно из названия,
в статье рассматривается …» «Как
указано в названии, автор представляет
(проводит исследование) …»

3. Основная идея статьи.

Например: «Статья содержит самую
современную информацию по такой-то
проблеме.» «В статье исследуются
проблемы …» «В статье суммируются
принципы …»

4. Доказательства, приведенные автором.

Например: «Автор подтверждает
свои мысли конкретными примерами.»
«Автор подробно описывает приведенный
метод.»

5. Иллюстративный материал.

Например: «Рисунок 3 показывает
…» «Полученные данные приведены
в таблице …» «Как показано на рис.
1, …» «Измерения, приведенные на
рис. 4, иллюстрируют …»

6. Мнение реферирующего.

Например: Положительное. «Читателю
эта статья будет важна для …» «Описанный
метод имеет практический интерес для
…»

Отрицательное. «Применимость
полученных результатов кажется
сомнительной ввиду …» «Мы считаем,
что в статье содержится мало подробностей
о …» Общие итоги.

7. Основные выводы.

Например: «В статье приводится
обзор проблемы …» «Результаты
исследований, приведенные в статье,
хорошо согласуются с ранее полученными
данными.»

11.1. Теоретические основы реферирования

Как
видно из предшествующих глав, информацию
о содержании первичных документов
представляют мало понятные пользователю
элементы библиографической записи:
классификационные индексы, предметные
рубрики, ключевые слова и дескрипторы.
В них информация свернута настолько,
что без знания правил составления
терминов индексирования ее порой бывает
трудно расшифровать. Сложность восприятия
названных элементов объясняется тем,
что ИПЯ, с помощью которых они создаются,
хорошо знакомы только специалистам в
области обработки.

Желание представить
в записи содержание документа более
доступными средствами привело к включению
в ее состав таких элементов, как аннотация
и реферат.

Реферат,
по С. И. Ожегову, это краткое изложение
содержания книги, статьи и т. п., а также
доклад с таким изложением. Но в сфере
документальных коммуникаций понятие
«реферат» толкуется неоднозначно. Это
связано с тем, что реферат имеет много
целей в отражении социальной информации.
Отсюда различные определения, классификации
и точки зрения на его сущность. Данная
глава посвящена информативному реферату,
поскольку именно он может войти в состав
библиографической записи, не нарушая
ее компактности и обогащая ее
многофункциональность.

Определим назначение
информативного реферата.

В
отличие от других элементов библиографической
записи реферат выполняет качественно
новые задачи – сообщает о приращении
новых, полезных знаний, выявленных в
содержании первичных документов, и
вводит эти знания в систему информационного
общения.

Еще
М. В. Ломоносов писал: «Всякий, кто берет
на себя труд осведомлять публику о том,
что содержится в новых сочинениях…
затевает трудную и очень сложную работу,
при которой приходится докладывать не
об обыкновенных вещах и не просто об
общих местах, но схватывать то новое и
существенное, что заключается в
произведениях…» Можно утверждать, что
именно М. В. Ломоносов сформулировал
задачу реферирования. Он не только
глубоко понимал значимость проблемы,
но и даже сам выступал в качестве
референта.

Реферированию
подвергаются лишь те документы, которые
со­держат значимую фактографическую
информацию. Информативный реферат
получил наибольшее распространение
при обработке документов в сфере точных
и теоретических наук. В информаци­онных
изданиях по литературоведению, искусству,
общественно-политическим наукам больше
распространены аннотации и рецензии.

Сущность
реферирования

заключается в сопоставлении, сравнении
документов, содержащих уже известные,
используемые в общественной деятельности
знания с выходящими в свет первоисточниками,
несущими в себе новые знания, произведенные
и внедряемые в систему социального
общения.

Для
реферирования отбирают важнейшие научно
значимые, наиболее актуальные работы,
отражающие новые тенденции и направления
функционирования и развития науки и
производства в России и за рубежом.

Реферирование
иностранных работ осуществляется
специалистами, владеющими соответствующими
иностранными языками, без предварительного
перевода этих работ.

Содержательная
функция реферата сохраняет его сигнальную
функцию. Но реферат сигнализирует,
прежде всего, о наличии в документе
новых знаний и лишь после этого — о
документе, в котором они опубликованы.

Наличие
в библиографической записи реферата
свидетельствует о том, что первичный
документ, отраженный в ней, заслуживает
внимания ученых и специалистов
соответствующих областей научной и
прикладной деятельности.

Реферирование
будет возможно при наличии нового по
времени издания документа, а также при
существовании в этом документе нового
научного знания.

Наиболее
характерным для реферата является то,
что его содержание не всегда адекватно
содержанию анализируемого документа.
В реферате отражается в первую очередь
новая, ценная, полезная информация,
которая составляет порой лишь часть
содержания первоисточника.

Требования, предъявляемые к аннотациям

Реферирование текста

Чтобы выполнить качественное аннотирование статьи, нужно придерживаться некоторых требований. Например, необходимо:

  1. Учесть назначение, т. е. выбрать аналитический или общий, рекомендательный или справочный тип аннотации. От этого будет зависеть следующий пункт.
  2. Определиться с объемом аннотации. Например, справочная аннотация – это 500-800 символов. Иные виды работ могут занимать от одной до двух страниц печатного текста.
  3. Соблюдать хронологическую структуру (все события, изложенные в аннотации, должны иметь той же порядок, что и в первоисточнике).
  4. Придерживаться языковых особенностей.

Последний пункт в списке включает в себя следующие правила аннотирования:

  • Простое, краткое и понятное изложение.
  • Нежелательное использование наречий и разговорных выражений, если того не требует стиль текста первоисточника.
  • Соблюдение единства терминов и сокращений.
  • Избежание повторов (это касается как основного текста, так и заголовков).
  • Применение только стандартных сокращений.
  • Избежание использования конструкций, которые обеспечивают логическую связь между предложениями (например, «а также», «следовательно», «как правило» и др.).
  • Употребление безличных глаголов.
  • Нежелательное использование вводных слов, не влияющих на общее понимание (например, «наверное», «может быть», «по крайней мере» и т. д.).

Этапы реферативного перевода

Этот трудоемкий переводческий процесс складывается из нескольких этапов:

Ознакомление с иностранным материалом, во время которого переводчик решает, целесообразным ли будет такой перевод или нет. Переводчику нужно полностью изучить текст, выделить введение, основную часть и заключение, просмотреть оглавление, а также выявить научную новизну и значимость материала

Помимо этого, важно определить ключевые слова для полного осмысления информации.

Выбор определенной справочной литературы и словарей, нужных для грамотного процесса перевода.
Данный этап состоит в том, что переводчику следует изучить текст еще раз и мысленно его декодировать, выделяя основные аспекты. Но к основному письменному переводу нужно приступить чуть позже.
Разделение текста на смысловые части, учитывая все аспекты.
Переводчику нужно записать фрагменты перевода, получившиеся в связи выполнением всех вышеперечисленных этапов, по заданном плану.
Сравнение текста оригинала с переводом, легкое редактирование и внесение некоторых изменений в случае неправильного преобразования иностранного материала.
Последний этап заключается в правильном в оформлении проделанной работы, учитывая определенную структуру:

  • вводная часть, состоящая из информативного описания текста оригинала;
  • сам реферат, в котором должно отображаться смысловое содержание оригинала;
  • справочная информация: графики, таблицы, примечания, название фирмы, занимающейся данной работой, и имя переводчика.

Перевод будет проще восприниматься, если вы будете использовать простые предложения, грамматически правильно оформленные.

Длинные и громоздкие предложения обычно усложняют процесс понимания материала, поэтому их нужно разбивать на простые и короткие, но при этом нужно сохранять логичность последовательности мысли.

Как было сказано ранее, данный перевод используется для более краткой передачи информации, но еще одной важной функцией является выделение основный мысли и новых интересных фактов, содержащихся в первоисточнике. Также переводчик в комментарии дает либо положительную, либо отрицательную оценку изложенного перевода

Также переводчик в комментарии дает либо положительную, либо отрицательную оценку изложенного перевода.

Реферирование текста

Существует множество видов перевода

Какие еще виды перевода существуют:

  • технический (для перевода научно-технических текстов, где используются сложные термины узкой специализации, а также соблюдается особый стиль изложения);
  • устный (переводчику приходится воспринимать иностранную речь на слух и переводить ее для определенной аудитории в определенных условиях, то есть процесс перевода происходит в нефиксированной форме);
  • синхронный (является подвидом устного; считается самым сложным процессом переводческой деятельности, его принцип заключается в том, что переводчик практически одновременно с носителем языка переводит его речь. Проще говоря, оратор говорит на любую тему, а переводчик, не останавливая его, сразу же переводит);
  • последовательный (также подвид устного, но здесь переводчик ждет, пока оратор закончит одно предложение либо несколько, только потом уже переводит);
  • письменный (перевод фиксируется в письменном виде)

Как видите, существует несколько видов перевода и помимо реферативного, пример которого мы рассмотрели сегодня.

В этом видео вы узнаете о профессии переводчика: