Что такое мч? благо и зло сокращений. русские и английские акронимы

Виртуальная и реальная действительности не пересекаются?

Читатель узнал, что означает МЧ, поэтому теперь можно сделать общий вывод. Есть известное утверждение, что в интернет-пространстве можно то, чего в реальности человек себе никогда не позволит. Это довольно вредная идея. Люди понимают ее исключительно негативно, то есть они хамят друг другу, бросаются разными обидными словами, потому что чувствуют анонимность, а значит, безнаказанность.

С языком та же история. Порой в Интернет попадают мужчины и женщины, которые незнакомы с сокращениями, и они их сбивают. Поэтому нужно все-таки уважать других и по возможности писать грамотно не только на экзамене, но и на форумах. Если мы, конечно, не хотим скатиться к действительно пещерному способу общения. Правда, это совсем не значит, что сокращения – это плохо. Они начинают мешать только тогда, когда обе реальности соприкасаются, и люди говорят в повседневности на языке акронимов. Такая тенденция обидна и разрушительна для любого языка, но особенно для «великого, могучего, правдивого, свободного».

Сокращения английских словосочетаний

Что такое мч? благо и зло сокращений. русские и английские акронимы

Английский – это основной язык интернета даже в России, поэтому многие читатели натыкаются то тут, то там на всякие аббревиатуры, значения которых для них туманны, раскроем же смысл наиболее популярных выражений:

  1. IMHO (существует русская калька этого выражения). Переводится следующим образом: «По моему скромному мнению». Оригинал звучит так: In my hummble opinion.
  2. FYI (For uour information). Русский перевод простой: «К вашему сведению».
  3. Если общаясь с носителем английского, человек выражает слова благодарности, а ему отвечают сухими буквами NP или YW, то пусть не пугается. Акронимы значат всего лишь no problem и you are welcome, то есть «без проблем» и «пожалуйста».
  4. XOXO. Конечно, русскоязычному читателю это навевает мысль о двух персонажах: во-первых, Санта-Клаусе, а во-вторых, Эллочке-людоедке. Помните это знаменитое «хо-хо» имеет широкий спектр применения и может выражать почти любую эмоцию? Так вот, в данном случае здесь не о том. Ни Санта, ни Эллочка к символу отношения не имеют. А английском интернет-языке знак подразумевает «объятия и поцелуи». Считается, что Х – это губки бантиком, а О – это объятия. Но лучше не спрашивать нас, каковы причины такого выбора, мы их все равно не знаем. Кому-то, возможно, потребуется английский оригинал фразы, вот он: Hugs and kisses.
  5. WTF or WTH: What the fuck or What the hell! Обе фразы переводятся примерно одинаково: «Какого черта?!» Но все зрители американских фильмов знают, что первая фраза грубее. Однако с точки зрения теории перевода на русский подобные выражения переводятся не так грубо, потому что в английском языке они сами по себе не так неприличны, как кажется русскоязычным любителям боевиков. Хотя многое зависит от ситуации. Если, к примеру, смягчать в переводе выступления Джорджа Карлина, то весь смысл их пропадет. Вот такие премудрости, а вы говорите, расшифровка МЧ. Ясно же, что последнее означает «молодой человек», сокращенный до двух букв.
  6. Смех выражается двумя акронимами – LOL (Laughing out loud) и ROLF (Rolling on the floor laughing). Первый переводится как «смеюсь в голос», а второй: «катаюсь от смеха по полу».
  7. OMG. Здесь трудно догадаться, если не знать, что это фраза Oh, my God! Конечно, мы уверены, что читателю здесь перевод не нужен, но вдруг. По-русски фраза звучит: «О боже!» Некоторые люди калькируют и произносят примерно так: «О май гад!» Довольно смешно, особенно в письменном виде. Конечно, мы отбираем хлеб у М. Н. Задорнова, но, думаем, он нам это простит, ибо шутка старая.
  8. В русском списке все завершилось фразами с цифрами, пусть и здесь будет так же, согласно определенной симметрии: g2g / GTG (got to go), то есть «должен идти».

Определение

Что такое мч? благо и зло сокращений. русские и английские акронимы

На самом деле за буквами «м» и «ч», поставленными рядом, скрывается простое и многим хорошо известное словосочетание и понятие – «молодой человек». Теперь уже так стали говорить не только в интернет-пространстве, но в реальной действительности. Например: «Ты видела, какой у Катьки новый мч? Красавчик, а?». Конечно, на этой волне те, кто не слишком любят сокращения, придумали другую расшифровку этой аббревиатуры, но мы не будем ее здесь приводить, ибо она слегка неприличная.

Многие задаются вопросом, зачем нужно «МЧ», что такое сокращение делает в нашей речи? Действительно, разве нельзя назвать молодого человека парнем, бойфрендом? Можно, правда, это длинновато. Подростки и уже достаточно взрослые люди экономят время. Интересно, куда уходит вся эта уйма времени? В любом случае, как ни крути, а говорить «мч» вместо «молодой человек» или «парень» значительно короче. В этом смысле борцы за чистоту русского языка могут сделать замечание, что, мол, такого рода сокращения не слишком благозвучны, но им всегда можно ответить: «Ну, вы же поняли, какие проблемы?».

Что такое МЧ, понятно, а как же быть с остальными? Не волнуйтесь, читателя мы не оставим в неведении. Последовательно нас ждет хит-парад русских и английских сокращений, приятых в интернет-общении.

Сокращения известных русских слов

Что такое мч? благо и зло сокращений. русские и английские акронимы

Их, конечно, очень много, помимо МЧ, поэтому мы расскажем только о самых интересных. Итак, сначала список, потом комментарии:

  • БМП (без малейшего понятия);
  • БС (бессмысленное сокращение);
  • ДР (день рождения);
  • НЗЧ (не за что);
  • О5 (опять);
  • ОС (очень смешно);
  • !ОС (не очень смешно);
  • спс (спасибо);
  • лю (люблю);
  • нра (нравится);
  • слу (слушай);
  • прст (прости);
  • тя (тебя);
  • пжлст/пож (пожалуйста);
  • ЧЯДНТ (Что я делаю не так?);
  • ЧГК (Что? Где? Когда?);
  • 1жды (однажды);
  • 4tka (фотка).

Очаровательны сокращения с использованием цифр. Если человек знает только русский, он никогда не поймет, как из последней позиции в списке может получиться слово «фотография». Все просто: дело в созвучии первого слога в слове «фото» и английского four – «четыре».

Понятно, что наш бедный Александр Сергеевич Пушкин, символ и синоним «ВМПС (великого, могучего, правдивого, свободного)» (В. Аксенов) русского языка, сгорел бы со стыда за соотечественников, но что делать, таковы теперешние реалии.

Американцы, кстати, от подобного обращения с английским тоже страдают. В популярном сериале «Блудливая Калифорния» Хэнк Муди, давая интервью на радио, говорит, что все эти сокращения напоминают ему язык пещерных людей. Он недалек от истины, в том смысле, что язык действительно упрощается. И вопрос о том, что такое МЧ, еще не самое страшное.

Лингвисты не присваивают себе язык

— Я сейчас много путешествую по странам постсоветского пространства и вижу, какие в них ведутся языковые споры. Везде одна проблема: обычные носители языка гораздо консервативнее и агрессивнее лингвистов — толерантных и готовых к изменениям. Почему так происходит? Почему обычные люди выступают в роли охранителей и требуют того же самого от лингвистов?

Лингвисты знают историю языка. Язык менялся всегда. По разным причинам. Изменялась система падежей, например, исчез звательный падеж, он сохранился только в наших молитвах «Отче наш…», было падение носовых гласных. Язык действительно живой. Не меняется только мертвый язык, например латынь.

А «наивные лингвисты», люди, интересующиеся языком, хотят его законсервировать. Их легко понять. Мы еще со школьной скамьи усваиваем, как правильно говорить, расставлять ударения, а тут вдруг мы слышим, что вокруг нас говорят уже по-другому. Я, например, с детства слышала «кулинАрия», а теперь «кулинарИя», слово «нормирОванный» я переучила себя произносить «нормИрованный», потому что первым вариантом очень удивляла своих студентов. Представим себе, что мы живем среди привычных вещей, знаем, где что лежит, а потом вдруг кто-то перекладывает все на свое усмотрение, по-модному, в ногу со временем. Это не может не раздражать. Вернее, это не раздражает только лингвистов, которые, в отличие от обычных носителей языка, не присваивают себе язык, а относятся к нему как к общему достоянию.

Существует ли литературная норма, с которой вы внутренне не согласны?

— Я все нормы принимаю, я с ними не спорю. Знание норм — это и есть владение литературным языком. Но самыми значимыми для меня, конечно же, являются нормы стилистические. Я никогда не поправлю юриста, произносящего «дело возбУждено», или библиотекаря с его «катАлогом». В разговоре с подругой я буду толерантна даже к «ми-ми-ми» и «обнимашки-целовашки», а в смс сама напишу «ок».

И, наверное, я чересчур снисходительна к распространенной ошибке «самый лучший». Я ее слышу в речи многих известных и образованных людей – от политиков до писателей. Мне эта контаминация сравнительной и превосходной степени прилагательного кажется чисто психологической: желание усилить превосходную степень, ведь «самый хороший» и «лучший», согласитесь, звучит не так экспрессивно.

Фото: Алена Верба / Tut.by

Виртуальная и реальная действительности не пересекаются?

Читатель узнал, что означает МЧ, поэтому теперь можно сделать общий вывод. Есть известное утверждение, что в интернет-пространстве можно то, чего в реальности человек себе никогда не позволит. Это довольно вредная идея. Люди понимают ее исключительно негативно, то есть они хамят друг другу, бросаются разными обидными словами, потому что чувствуют анонимность, а значит, безнаказанность.

С языком та же история. Порой в Интернет попадают мужчины и женщины, которые незнакомы с сокращениями, и они их сбивают. Поэтому нужно все-таки уважать других и по возможности писать грамотно не только на экзамене, но и на форумах. Если мы, конечно, не хотим скатиться к действительно пещерному способу общения. Правда, это совсем не значит, что сокращения – это плохо. Они начинают мешать только тогда, когда обе реальности соприкасаются, и люди говорят в повседневности на языке акронимов. Такая тенденция обидна и разрушительна для любого языка, но особенно для «великого, могучего, правдивого, свободного».

Обхаял брат мч, такой неприятный осадок остался! думаю, что просто завидует моему МЧ.

В общем есть у моего МЧ брат, старше его на лет 10. Мч 22, брату 32. Брат много пьет, играет в танчики, зарабатывает мало. В общем для многих девушек с гали — это вообще неликвид. Я отношусь к нему относительно спокойно, когда он не цепляет моего парня. Много и часто слышала от парня гадости про него, то что он просто *** поливает мч, что мч не хочет с ним общаться. У них сложные отношения. До определенного момента думала МЧ преувеличивает. Пока не сходила к ним в очередной раз в гости. Ранее всегда этот брат обо мне хорошо отзывался, общались нормально, т.е я думала что он нормально ко мне относится. Брат МЧ попросил, чтобы он отвез вечером их (с женой и ребенком) из парка, они за городом живут. Мы согласились, отвезли жену с ребенком к ним домой (он поругался и не поехал с ней). Приехали, нас пригласили чай выпить. Брат сидит в танчиках пьяный. Мы стоим возле него, он “танкистам“ — “Дорогие мои! Я отлучусь, т.к ко мне пришли родные. А родственники — это самое дорогое, что есть у меня, ну после вас конечно“ Парень начал угорать с этого, подшутил, я поддержала — заметила, что брат обиделся. Ну пошли чай пить. Брат “Ну Юлька, рассказывай, как у вас дела?“ Я “да нормально“. Он “не дай Бог“. МЧ “говорят в таких случаях — дай Бог“ Я “Ну вообще-то да“. И тут брат “Юля, ты ***. Вот такое ***, которое вечно воняет“ Я даже осела. Говорю же — до этого была уверена, что человек нормально ко мне относится. Поэтому стало интересно, к чему это. Я “Очень интесно, объясни, раз уж так…“ Дальше я обойдусь без прямой речи, т.к дальше был бред, просто скомпую это в то что я поняла. В общем меня обвинили, в том что это я виновата в том, что МЧ стал редко к ним ездить, типо это я забрала его и видимо запрещаю много времени им уделять. Но он так просто не сдастся, он будет со мной драться. Потом все-таки передумал и сказал, что не будет со мной драться, пускай МЧ сам решит, кто ему дороже. Воооот. Потом он сказал, что я слишком требовательна, поэтому я Г. Говорит “вот если тебе чего-то не дают, ты же психуешь наверное, прям до бешенства?“ Потом “Ты конечно грамотная женщина… да именно женщина, а не девушка!“ (мне 22 к слову сказать). Потом сказал какую-то фразу про *** (уже дословно не помню), типо не нужно доходить до ***, заигрывать с кем-то, а ты так делаешь. (опять же к слову, кроме МЧ у меня никого не было). Сказал “Я всегда рад видеть у себя в гостях брата, но не тебя“ Короче до сих пор поганый осадок.
Я думаю, что он просто завидует моему МЧ. Но блин, не хочу раздувать из этого скандал (хоть и безумно обидно). Потому как вряд ли родители МЧ вступятся за меня. Нет, сначала вступятся, но потом… В любом случае, каким бы сын не был плохим, это сын. А я на птичьих правах. А мч им расскажет об этой ситуации. Что вы думаете об этой ситуации? Как бы вы поступили?

следующая тема»

регистрация»

Сокращения английских словосочетаний

Что такое мч? благо и зло сокращений. русские и английские акронимы

Английский – это основной язык интернета даже в России, поэтому многие читатели натыкаются то тут, то там на всякие аббревиатуры, значения которых для них туманны, раскроем же смысл наиболее популярных выражений:

  1. IMHO (существует русская калька этого выражения). Переводится следующим образом: «По моему скромному мнению». Оригинал звучит так: In my hummble opinion.
  2. FYI (For uour information). Русский перевод простой: «К вашему сведению».
  3. Если общаясь с носителем английского, человек выражает слова благодарности, а ему отвечают сухими буквами NP или YW, то пусть не пугается. Акронимы значат всего лишь no problem и you are welcome, то есть «без проблем» и «пожалуйста».
  4. XOXO. Конечно, русскоязычному читателю это навевает мысль о двух персонажах: во-первых, Санта-Клаусе, а во-вторых, Эллочке-людоедке. Помните это знаменитое «хо-хо» имеет широкий спектр применения и может выражать почти любую эмоцию? Так вот, в данном случае здесь не о том. Ни Санта, ни Эллочка к символу отношения не имеют. А английском интернет-языке знак подразумевает «объятия и поцелуи». Считается, что Х – это губки бантиком, а О – это объятия. Но лучше не спрашивать нас, каковы причины такого выбора, мы их все равно не знаем. Кому-то, возможно, потребуется английский оригинал фразы, вот он: Hugs and kisses.
  5. WTF or WTH: What the fuck or What the hell! Обе фразы переводятся примерно одинаково: «Какого черта?!» Но все зрители американских фильмов знают, что первая фраза грубее. Однако с точки зрения теории перевода на русский подобные выражения переводятся не так грубо, потому что в английском языке они сами по себе не так неприличны, как кажется русскоязычным любителям боевиков. Хотя многое зависит от ситуации. Если, к примеру, смягчать в переводе выступления Джорджа Карлина, то весь смысл их пропадет. Вот такие премудрости, а вы говорите, расшифровка МЧ. Ясно же, что последнее означает «молодой человек», сокращенный до двух букв.
  6. Смех выражается двумя акронимами – LOL (Laughing out loud) и ROLF (Rolling on the floor laughing). Первый переводится как «смеюсь в голос», а второй: «катаюсь от смеха по полу».
  7. OMG. Здесь трудно догадаться, если не знать, что это фраза Oh, my God! Конечно, мы уверены, что читателю здесь перевод не нужен, но вдруг. По-русски фраза звучит: «О боже!» Некоторые люди калькируют и произносят примерно так: «О май гад!» Довольно смешно, особенно в письменном виде. Конечно, мы отбираем хлеб у М. Н. Задорнова, но, думаем, он нам это простит, ибо шутка старая.
  8. В русском списке все завершилось фразами с цифрами, пусть и здесь будет так же, согласно определенной симметрии: g2g / GTG (got to go), то есть «должен идти».

Интернет — это новые условия для развития языка

Можно ли говорить, о том, что русскому языку что-то угрожает? Его постоянно рвутся от чего-то (кого-то) защищать.

Обычно угрозой языку считают поток заимствований.  Но вся история нашего языка показывает, что он с этим потоком справляется. Хотя заимствований, действительно, очень много.

А вот что, на мой взгляд, действительно может очень сильно повлиять не только на наш, но и на любой другой язык, так это интернет. Интернет создал новые технологические условия для развития языка, он видоизменяет написание слов (например, хештеги), пренебрегает пунктуацией, но в то же время усложняет его эмотиконами.  Интернет рождает новые жанры, например лонгриды, комменты.

Я провела среди своих магистров лингвистический эксперимент: попросила один из очерков Шкловского дать в формате блога. В тексте сразу же появились фотографии, он оброс комментариями. И сразу стали понятны отличия традиционных и интернет-жанров.

Сокращения английских словосочетаний

Английский – это основной язык интернета даже в России, поэтому многие читатели натыкаются то тут, то там на всякие аббревиатуры, значения которых для них туманны, раскроем же смысл наиболее популярных выражений:

  1. IMHO (существует русская калька этого выражения). Переводится следующим образом: «По моему скромному мнению». Оригинал звучит так: In my hummble opinion.
  2. FYI (For uour information). Русский перевод простой: «К вашему сведению».
  3. Если общаясь с носителем английского, человек выражает слова благодарности, а ему отвечают сухими буквами NP или YW, то пусть не пугается. Акронимы значат всего лишь no problem и you are welcome, то есть «без проблем» и «пожалуйста».
  4. XOXO. Конечно, русскоязычному читателю это навевает мысль о двух персонажах: во-первых, Санта-Клаусе, а во-вторых, Эллочке-людоедке. Помните это знаменитое «хо-хо» имеет широкий спектр применения и может выражать почти любую эмоцию? Так вот, в данном случае здесь не о том. Ни Санта, ни Эллочка к символу отношения не имеют. А английском интернет-языке знак подразумевает «объятия и поцелуи». Считается, что Х – это губки бантиком, а О – это объятия. Но лучше не спрашивать нас, каковы причины такого выбора, мы их все равно не знаем. Кому-то, возможно, потребуется английский оригинал фразы, вот он: Hugs and kisses.
  5. WTF or WTH: What the fuck or What the hell! Обе фразы переводятся примерно одинаково: «Какого черта?!» Но все зрители американских фильмов знают, что первая фраза грубее. Однако с точки зрения теории перевода на русский подобные выражения переводятся не так грубо, потому что в английском языке они сами по себе не так неприличны, как кажется русскоязычным любителям боевиков. Хотя многое зависит от ситуации. Если, к примеру, смягчать в переводе выступления Джорджа Карлина, то весь смысл их пропадет. Вот такие премудрости, а вы говорите, расшифровка МЧ. Ясно же, что последнее означает «молодой человек», сокращенный до двух букв.
  6. Смех выражается двумя акронимами – LOL (Laughing out loud) и ROLF (Rolling on the floor laughing). Первый переводится как «смеюсь в голос», а второй: «катаюсь от смеха по полу».
  7. OMG. Здесь трудно догадаться, если не знать, что это фраза Oh, my God! Конечно, мы уверены, что читателю здесь перевод не нужен, но вдруг. По-русски фраза звучит: «О боже!» Некоторые люди калькируют и произносят примерно так: «О май гад!» Довольно смешно, особенно в письменном виде. Конечно, мы отбираем хлеб у М. Н. Задорнова, но, думаем, он нам это простит, ибо шутка старая.
  8. В русском списке все завершилось фразами с цифрами, пусть и здесь будет так же, согласно определенной симметрии: g2g / GTG (got to go), то есть «должен идти».

Не надо ничего разрушать, надо длить традицию

— Вы изучаете в том числе идеологемы. Что с ними сейчас происходит, какие появляются, а какие исчезают? можно ли говорить о ренессансе советских идеологем, связанных, в частности, со сталинским временем?

— Идеологемы – очень интересны для лингвистов. Их изучал М.М. Бахтин, из современных лингвистов – Н.А. Купина, А.П. Чудинов, Е.Г. Малышева, Е.А. Нахимова. Это элементы нашего сознания. Они стоят в одном ряду с архетипами сознания, коллективным бессознательным, со стереотипами, мифологемами. Они меняются вместе с изменением массового сознания и в то же время сами изменяют его. Важнейшие, базовые идеологемы, такие, как Родина, государство, православие, духовность и многие другие, были востребованы в любую эпоху, только содержание их варьировалось по требованиям конкретного исторического времени.

Каждое поколение испытывает ностальгию по своей юности. Сегодня поколение, родившееся в советские годы, несколько идеализирует тогдашнюю жизнь и создает позитивную идеологему «Советский Союз». Идеологема «сталинская эпоха» в российском обществе после перестройки закрепила за собой негативную оценку. Но идеологемы – это всегда ментальные схемы, а каждый человек может их принимать или отвергать, развенчивать или утверждать соответственно своему личному опыту, своей идеологии, своим нравственным императивам.

Какую идеологему вы бы назвали главной идеологемой последних лет в России? Почему?

— На мой взгляд, самая важная сегодня идеологема – это сохранение традиции.

Посмотрите на шпиль Главного здания МГУ. Его венчает крест. Раньше была звезда, теперь над звездой крест. Не надо ничего разрушать, надо длить традицию. Традиция – нить ариадны, которая позволяет не потеряться в изменчивом, как текучие часы Сальвадора Дали, бесконечно новом контексте.

— Какими словами вы успокоите тех, кто думает, что все вокруг неграмотные, а язык постепенно умирает?

— Говорите грамотно, несмотря ни на что. Грамотная речь не умрет, пока вы говорите грамотно.