Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Где найти заказчиков

Итак, где же все-таки найти первых клиентов? В бирже фриланса. Давайте, например, возьмем очень популярную биржу FL.ru. Эта отличная площадка, где реально много работы. Мы просто пишем всем, что мы готовы выполнить их заказ в срок, качественно и за адекватный ценник, прикладывая примеры наших выполненных работ.

Но у современных крупных биржах фриланса, где много работы есть, огромный минус для новичков. На том же Фл.ру, чтобы начать работать и отвечать на заказы, нужно платить абонентскую плату. Например, тут это 1,5 тысячи рублей в месяц и естественно новичок, который понятия не имеет насколько он будет востребованным на этом рынке, сколько заказов за месяц он сможет отсюда получить, скорее всего, испугается платить такую цену. Поэтому мы переходим дальше.

Среди многообразия бирж фриланса есть те немногие, которые не требуют абонентскую плату. Например, одна из таких бирж — украинская биржа “Freelancehunt”. Тут можно получать оплату и в рублях, и в гривнах. Биржа сама конвертирует деньги в нужную валюту для вас. И тут вы можете откликаться на любые заказы без какой-либо абонентки.

Но у таких бирж без абонентки тоже есть свой минус. Естественно, они притягивают большое количество новичков и найти заказчиков здесь посложней, но тоже вполне реально.

Третий сайт “Фиржа магазин фриланс услуг Kwork”. Сайт позиционирует себя как витрина услуг, где все стоит по 500 рублей, и свои услуги за 500 рублей может выставить на витрину абсолютно любой человек.

Заходим в раздел “Тексты и переводы”, раздел “Набор текста”. И видим что, тут как раз куча людей предлагают транскрибацию. Вот за 500 рублей кто-то готов сделать 45 минут транскрибации, кто-то 50, кто-то 60. Вот, допустим, 45 минут транскрибации заказали более 600 раз, более 600 раз с одного объявления человек получил заказы.

Сюда я зашел, чтобы показать как грамотно оформить ваше объявление, чтобы заказчик захотел заказать именно у вас. Тут как раз то, о чем я говорил, человек даже выделяет эти моменты жирным. “Грамотно и быстро перепечатаю текст” и далее очень много описания того, какой исполнитель крутой. На мой взгляд это немного излишне.

Намного лучше и более наглядно будет, если вы покажете пример того, как вы уже выполняли такую работу, приложив нашу ссылку с гугл-диска. Это будет намного более наглядно и полезно, чем простое описание того, какой вы крутой.

Также на первых этапах вы можете выделиться, предложив приятную цену и за первые работы брать 500 рублей за 70 минут, а потом постепенно повышать свой ценник. Брать те же 500 рублей за 60, 50, 40 минут и так далее.

Четвертый источник, откуда мы можем получать заказы — это доски объявлений. Их очень много, просто вбейте в поиске “Доска объявлений” и можете найти целую кучу досок.

Одна из самых известных — это Авито, и я сейчас покажу вам одну фишку, благодаря которой ваше объявление кто-то обязательно заметит. Если я ввожу в поиск: “Транскрибация” и если увижу только 2 объявления, то неужели на Авито так мало людей догадались выложить такое объявление и зарабатывать на этом? Дело в том, что если человек живет в Воронеже и по умолчанию, когда он зайдет в Авито, оно начинает искать заявки только по Воронежу. Если он выберет: “Искать по всей России”, то тут уже очень много объявлений и выделиться в этой массе естественно очень сложно.

Но прикол в том, что заказчик, который будет искать здесь исполнителя также, скорее всего, сначала увидит только те объявления, которые привязаны к его городу, поэтому, если вы привяжете свое объявление какому-то городу по которому таких объявлений мало, то у вас появится очень большой шанс получить заказ. Главное — помните: пишите, что готовы выполнить качественно, в срок и прикладывайте примеры работ, чтобы развеять сомнение вашей компетенции.

Сколько времени на это нужно и как транскрибировать в 3 раза быстрее?

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

В начале на один час аудио тратится примерно 8 часов реального времени, с опытом можно сократить до 3 часов.

Время обработки записи на прямую зависит от скорости вашей печати на клавиатуре и использовании дополнительных программ. Если с первым вариантом все понятно, чем быстрее вы печатаете тем лучше и этот навык будет развиваться с каждой сделанной вами расшифровкой, то на втором факторе давайте остановимся подробнее.

Я начинал расшифровку просто слушая запись в проигрывателе и набирал текст в Ворд. Это очень неудобно, потому что нужно:

  1. прослушать 3-5 секунды записи
  2. мышкой поставить паузу
  3. мышкой переключить окно с плеера на документ
  4. написать три-пять слова
  5. опять мышкой переключиться на окно с проигрывателем
  6. и повторить все заново

Когда я нашел специальный плеер для транскрибации, время обработки сократилось в 3 раза.

Что нужно знать о поиске заказов по транскрибации?

Так, мы разобрались с тем, как перевести аудио в текст, и что может помочь в осуществлении данного процесса. Теперь остановимся на том, кто создает такие задания, и где их можно найти.

Перевод аудиофайла в текст чаще всего востребован людьми, имеющими дело с:

  • лекциями;
  • конференциями;
  • интервью;
  • аудио или видеокурсами;
  • вебинарами и пр.

Таким образом, работу по транскрибации аудио в текст могут заказывать преподаватели ВУЗов, журналисты, репортеры и т. д. Даже студенты могут выступать в роли заказчиков, если им необходимо срочно перевести запись лекции в текстовый формат.

Второй вопрос – где искать заказы по переводу видео в текст. С этим сложностей не возникнет, поскольку такую работу можно найти на всевозможных биржах фриланса. А их в интернете есть огромное множество.

Еще один вариант – самому подать объявление о предоставлении услуг в этой сфере. Работа транскрибатором сегодня не менее популярна, чем наборщиком текста или копирайтером. Размещать свои предложения можно на специальных виртуальных досках объявления и сайтах по поиску удаленной работы.

Но главное, что нужно помнить, – это то, что при подаче объявления или заявки на выполнение заказа по транскрибированию, необходимо избегать шаблонных, стандартных выражений типа «договорная цена», «быстро и качественно» и пр. Необходимо указать конкретно, что именно вы будете делать, за какую цену, и как много времени вам понадобится на выполнение задания.

Сайты для заработка на транкрибации аудио

Сайтов, предоставляющих возможность заработка на переводе аудио в текст, в интернете есть довольно много. Причем, зарабатывать можно сразу на нескольких ресурсах. Если вы – новичок, то самым оптимальным вариантом для вас станет регистрация на нескольких сервисах одновременно. Какие биржи выбрать? Сайты фриланса для заработка на транскрибации приведены ниже.

Лучшие проекты для поиска работы на фрилансе представлены в следующих статьях:

  • Сайты фриланса и удаленной работы в интернете
  • Биржи копирайтинга для заработка на текстах и статьях

Это биржи фриланса, на которых можно заработать не только на транскрибировании аудио в текстовые форматы. Здесь можно найти массу других вакансий для творческих и любящих самосовершенствоваться личностей.

Существуют и другие сайты вакансий для транскрибации. Это популярные биржи копирайтнинга и рерайтинга. На них можно подобрать заказы транскрибации аудио и видео в тексты на разных языках, поэтому такая работа будет интересной и полезной также для полиглотов.

Так, биржами копирайтинга, где время от времени размещаются подобные заказы. Конечно, на биржах контента найти подобные заказы можно нечасто, но, все же, можно. Главное, тщательно отслеживать новые задания в ленте заказов.

Способ 5. LossPlay

Для корректной работы программы дополнительно потребуется установить кодеки: K-Lite Codec Pack и QuickTime. Рекомендации по их установке есть на сайте разработчика LossPlay. 

Плюсы программы:

  • транскрибация аудио и видео файлов
  • наличие горячих клавиш
  • возможность менять скорость записи 
  • наличие тайм-кодов
  • работа с текстовым редактором Word

Минус всего один  — набор текста выполняется вручную, то есть слушаем запись и набираем текст на клавиатуре.

Шаг 1. Заходим на сайт разработчика LossPlay.  Нажимаем «Скачать».

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Шаг 2. Далее открываем скачанный файл и устанавливаем программу на свой компьютер. Также скачиваем и устанавливаем необходимые кодеки. 

Шаг 3. Запускаем плеер. Медиа файл можно добавить нажав внизу на кнопку «+», либо перетащить его мышкой, либо же воспользоваться горячими клавишами Ctrl+Shift+O.

Плеер содержит 7 основных кнопок управления:

  • Перемотка
  • Пауза
  • Стоп
  • Добавление и удаление файлов в плейлист
  • Регулятор громкости
  • Регулятор баланса
  • Регулятор скорости

Шаг 4. С помощью вкладки «Настройки» — «Общие» можно настроить Тайм-код  — указатель времени, который вставляется в текст транскрибации. Он нужен для того, чтобы найти конкретный момент в записи, при этом не переслушивая весь медиа файл, а также для сопоставления текста и записи.

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Шаг 5. Открываем документ Word и набираем текст под диктовку плеера.

 Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Во время транскрибации окно плеера можно свернуть, а работу регулировать с помощью горячих клавиш. При этом есть возможность пользоваться как заводскими настройками клавиш, так и настроить их для себя самостоятельно. 

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Благодаря горячим клавишам в текстовом редакторе удобно работать, не обращаясь к самому плееру. С их помощью легко перемотать прослушиваемый отрывок назад, поставить на паузу или замедлить воспроизведение, даже не переключаясь на окно плеера.

Теперь вы знаете 5 сервисов, которые помогают сделать транскрибацию. 

Их основные отличия рассмотрим в сводной таблице. Выбирайте тот, который понравится и будет максимально удобен лично вам.

+/- Google Docs Dictation.io Speechpad.ru Realspeaker LossPlay
требуется ли установка +
распознавание речи + + + +
допускает ошибки + + + + +
сервис платный +
корректно работает/
устанавливается со всех браузеров

Все перечисленные способы существенно облегчают кропотливый труд транскрибатора. Но ни один сервис не справится с этой работой без вашего участия. Всё равно придется проверять текст, редактировать его и исправлять ошибки. Только так задание будет выполнено качественно и безупречно. 

На мой взгляд, больше всего ошибок допускает голосовой ввод в Google Docs. Ошибки при работе с программой LossPlay зависят от грамотности самого транскрибатора. Примерно одинаковое количество ошибок допускается в остальных сервисах. На результат транскрибации во многом влияет и качество исходной записи. 

The following two tabs change content below.

  • 6 лучших книг для копирайтера в 2020 году — 31/07/2020
  • Транскрибация: 5 простых и проверенных способов перевода речи в текст — 16/12/2019
  • Веб-райтер: кто он и чем занимается — 27/10/2019

О транскрибации и сколько зарабатывают

Что такое транскрибация? Транскрибацией называют перевод аудио и видео файлов в текстовый формат. То есть, мы просто слушаем, что говорит человек в видео или в аудио и набираем это в текст на компьютере.>

Транскрибация — это очень востребованный вид услуг. Ее часто заказывают радио, телевидение; люди, которые ведут какие-то выступления, вебинары, ютуберы. Все им часто нужно, ту информацию, которую они наговорили, перевести в текст, чтобы в дальнейшем сделать из этого статью для сайта после социальной сети или просто для того, чтобы добавить субтитры в свое видео.

Это море ежедневных заказов на которых заказчики ежедневно ищут исполнителей. Сколько на этом можно заработать? На рынке есть кучи исполнителей и у каждого свой ценник. В среднем, люди берут за час аудио, переведенного в текст от 300 до 800 рублей в зависимости от опыта и скорости работы.

Из моего личного опыта могу сказать, что час аудио у меня получалось перевести в текст, примерно, за 5-6 часов, но у меня не очень большой опыт и я не очень быстро набираю текст. При должном опыте, уверен, можно справляться заметно быстрее.

То есть, мы приходим к тому, что специалист среднего уровня в этом деле может зарабатывать около 1000 рублей в день, и даже больше. По-моему, не самые плохие деньги за вполне не пыльную и простую работу.

Это работа простая, несложная, просто слушаешь видео или аудиозапись и переводишь все это в текст. Но при этом надо соблюдать правила транскрибации, а то заказчик работу не примет. Какие правила? Как работать? Что надо для работы? Всему этому учат. Где этому учат я тоже напишу.

Самое главное — уметь быстро набирать текст, от этого зависит ваш заработок. Этому тоже научат. Есть специальный тренажер, будете тренироваться. Есть схема: каким пальцем какую клавишу нажимать. В результате овладеете слепой печатью, будете печатать, не глядя на клавишу.

Еще нужно уметь грамотно, без ошибок писать. Но кому это трудно, есть специальные интернет сервисы, которые исправят ошибки. Узнаете это тоже из обучения.

Есть специальные программы и голосовые блокноты, которые сами набирают текст. Включаете, например, видео и программу, она сама переводит голосовую речь в текст, вы только контролируете. Это очень ускорит транскрибацию.

Программы и способы транскрибации

Все программы, условно, можно разделить на два вида:

  • Которые скачиваются на компьютер.
  • Которые не нужно скачивать, т.е. онлайн-сервисы.

И одни, и другие, могут быть платными и бесплатными.

Огромный минус бесплатных программ в том, что они частенько любят «выделываться» при работе.

Некоторые платные программы и сервисы предоставляют демоверсии. Штука очень удобная, так как можно, некоторое время, попробовать поработать бесплатно и уже по ходу работы окончательно определиться с покупкой.

Ну, а теперь перейду непосредственно к способам и программам:

  1. Транскрибация вручную.

Тут всё просто и понятно.

  • Берёте аудиофайл и прослушиваете до определённого момента (ровно столько, сколько вы в состоянии запомнить).
  • Набираете в текстовом редакторе прослушанный участок.
  • Потом отматываете назад, снова прослушиваете, сверяете и, в случае необходимости, правите текст. И так до окончания всего аудиофайла.

Так как работа очень трудоёмкая, то профессиональными транскрибаторами почти не используется, за исключением единичных случаев. К примеру, попался сложный и непонятный участок текста, который без прослушки никак, по-другому, «не одолеть».

Субтитры Ютуб.

Если у вас есть свой канал на Ютуб, то его также прекрасно можно использовать при транскрибации. Просто берёте и заливаете видео файл, без публикации, с целью просмотра субтитров (1).

Так как на Ютуб достаточно хорошая и понятная расшифровка, то многие начинающие транскрибаторы поступают именно так. Единственная проблема – это отсутствие собственного канала.

А открывать его или нет, это уже «дело хозяйское» и зависит от ваших знаний и умений.

Если вы пока не знаете, как это делать, то это не проблема, так как в инете имеется огромное количество бесплатного и доступного материала на эту тему.

Главный плюс этого способа в том, что тут уже имеются готовые тайм коды (2).

Если они требуются заказчику, то этот способ с экономит вам массу времени.

Есть, конечно, и свои минусы:

  • Можно загрузить только видео ролик.
  • Уж очень много возни со знаками препинания.

Это, пожалуй, самая популярная программа-плеер у транскрибаторов, предназначенная для профессионального перевода. Скачивается на жёсткий диск Windows.

Основные её плюсы:

  • Поддерживает воспроизведение аудио и видео файлов почти всех основных форматов.
  • Есть возможность набирать текст прямо в плеере.
  • Имеются «горячие клавиши»: воспроизведения, паузы, перемотки вперёд-назад и остановки записи.
  • Улучшает качество звука при помощи эквалайзера, убирая фоновые шумы и лишние звуки.
  • В определённых местах аудиофайла можно делать закладки.
  • Присутствует ножная педаль, совместимая с программой.
  • Имеются подробные обучающие ролики и скриншоты для пользования плеером, правда на английском языке. Но с нынешними переводчиками, это, по сути, не проблема.

В интернете, при необходимости, также можно найти подробные видеоуроки и видео инструкции.

Программа платная, но имеет в наличии тестовый период, так что нет необходимости покупать её сразу. Можно сначала скачать и протестировать «в деле». Если понравится, то тогда можно попробовать приурочить покупку, к какой-либо, акции. Скидки у них бывают частенько, так что долго ждать не придётся.

Бесплатная версия, правда не поддерживает формат видеофайлов, поэтому придётся извлекать отдельно звуковую дорожку.

Для этих целей существуют специальные программы:

Загружаем свой видеофайл.

Заходим в программу, жмём «файл» — «открыть», вставляем ссылку на видеофайл – «открыть» — «файл» — «Export» — «экспортировать как mp3» — «сохранить». Всё готово!!!

Наши ребята транскрибаторы тоже стараются не отставать от западных разработчиков, поэтому создали программу LossРlay, за которую им отдельное спасибо.

Это плеер для расшифровщиков голоса, в котором собрано много классных функций. Например, автоматическая вставка цифрового сигнала, в которой указывается точное время записи.

И это далеко не единственная «примочка»! У него маленький вес и быстрый запуск на компьютере, поддержка многих форматов аудио и видео, наличие отдельных плейлистов с возможностью их переключения и т.д.

Но самое главное, что она бесплатная, правда с трансляцией рекламы. Если у вас появится желание её убрать, тогда придётся покупать лицензионный ключ.

Программа пользуется немалым спросом, поэтому по работе с нею в интернете имеется масса уроков и инструкций.

Общие понятия о транскрибации

Рассказать о ней в «двух словах» проще «пареной репы», но результата от такого рассказа вы не получите. Поэтому, я расскажу о транскрибации много, но, по существу.

Транскрибация — это перевод аудио или видео форматов в текст. Чем-то отдалённо напоминает стенографию. В настоящее время услуга очень востребована.

Транскрибация делится на три вида:

  1. Первый – это просто голос.

Например, журналист наговаривает себе на диктофон запись или студент записывает на диктофон лекцию, которую впоследствии нужно будет перевести в текст.

Если есть возможность подключить к микрофону программу для автоматической транскрибации, то тогда она будет сразу же переводить голос в текст, который после небольшой правки будет полностью готов к дальнейшему использованию.

Но если такой возможности нет, то тогда используют сначала диктофон, а потом с диктофона через микрофон наговаривают текст с использованием программы. Используется этот вид довольно редко и у заказчиков особой популярностью не пользуется.

Второй – аудиофайлы.

Они позволяют производить расшифровку полностью или частично, в зависимости от качества аудиозаписи. После некоторой правки результат можно сразу отправлять заказчику.

Огромный плюс этого вида — все программы по автоматической или полуавтоматической транскрибации имеют широкий набор типов аудиофайлов и расширений.

Но имеются и минусы: не видно действий, места, времени, количество участников, событий. Совершенно непонятна суть происходящего.

Если запись чёткая, то ещё полбеды, а если плохая, да к тому с несколькими участниками, то над переводом придётся изрядно попотеть.

Третий – видеофайлы.

Начну сразу с плюсов. При плохой записи звука, можно без труда догадаться о сути происходящих событий, по артикуляции и жестикуляции действий героев.

Но один серьёзный недостаток сразу портит всю картину — не все программы для автоматической транскрибации имеют возможность принимать видеофайлы.

В большинстве случаев требуется разделять файлы на два отдельных формата: аудио и видео, т.е. разделять дорожки, а это уже дополнительная проблема, так как для этого требуется дополнительное время.

От того, в каком формате получен первоначальный файл от заказчика и в каком виде его нужно предоставить ему обратно зависит:

  • Объём выполняемой работы.
  • Время, потраченное на его выполнение.
  • Уровень сложности.
  • Требование к корректуре.
  • Ваше итоговое вознаграждение.

Иногда, корректировка текста может занимать гораздо больше времени, чем непосредственная расшифровка самой записи.

Рассмотрим три основных формата корректировки:

  • Без корректуры, т.е. сразу после расшифровки файла программой текст «один в один» передаётся заказчику. Этот вид считается самым простым, поэтому и оплачивается очень дёшево.

Для примера, возьмём первый попавшийся ролик на Ютуб.

Помимо видео просмотра в любой момент можно посмотреть текст. Для этого достаточно нажать на (1), далее на (2) и тут же открывается сам текст (3).

Базовая корректировка, т.е. требуется привести текст к читабельному виду: строчки должны быть расположены на всю ширину листа и проставлены все необходимые знаки препинания. Для выполнений такой корректировки нужно потратить n-е количество времени, следовательно, оплата уже идёт выше, чем за «голую» расшифровку.

Улучшенная корректировка, т.е. требуется добавить форматирование. Какое именно, заказчик указывает сам. Это могут быть заголовки, шрифты, таблицы, абзацы и т.д. Соответственно и стоимость за этот формат самая высокая.

Называться эти форматы могут, абсолютно, по-разному, поэтому очень важно уточнять у заказчика скрупулёзно все детали, вплоть до самых незначительных мелочей. Если изначально упустить этот момент из виду, то придётся переделывать работу до «колючих ёжиков»

Ведь, исходя из объёма и сложности работы, зависит окончательная цена

Если изначально упустить этот момент из виду, то придётся переделывать работу до «колючих ёжиков». Ведь, исходя из объёма и сложности работы, зависит окончательная цена.

Очень часто заказчики пытаются обмануть своих исполнителей, не договаривая того, что они хотят получить в итоге, а потом просто не оплачивают работу до тех пор, пока не выполнишь все их требования.

Например, вы в «общих чертах» договорились с заказчиком о базовой корректировки текста, а он стал требовать от вас, за те же деньги, с форматированием. И так бывает «часто и густо».

Так что будьте внимательны.

Кто может зарабатывать на траскрибации?

Зарабатывать на транскрибации может любой человек, обладающий несколькими преимуществами и гаджетами. Во-первых, для качественного исполнения заказа нужно уметь грамотно и быстро набирать текст. С грамотностью могут помочь текстовые редакторы, которые указывают на ошибки и предлагают варианты исправления слов. Но на это будет уходить больше времени, поэтому лучше сразу правильно воспроизводить записанную речь. Во-вторых, нужно на чем-то набирать текст. Это может быть стационарный компьютер, ноутбук, планшет или даже телефон. Как видите, требований немного, поэтому с работой может справится любой новичок.

Чаще всего за подобную работу берутся:

  • люди, которые хотят найти подработку
  • студенты
  • в качестве одного из занятий в сфере фриланса
  • удаленные онлайн сотрудники со свободным графиком работы

Это прекрасная возможность попробовать свои силы в онлайн работе. Для тех, кто готов к совмещению или имеет несколько часов свободного времени, такая занятость принесёт дополнительный доход и расширит кругозор.

Что нужно для работы?

Расшифровка видео или аудио в текст не требует каких-либо специальных знаний. Этим может заниматься любой человек, даже новичок. Но есть некоторые нюансы, которые нужно учитывать, чтобы начать трудиться.

Чтобы заработать на транскрибации онлайн, необходимо:

  1. Иметь ПК с безлимитным доступом к интернету.
  2. Скачать специальную программу для перевода аудио в текст. Конечно, полагаться только на нее не стоит, поскольку часто встречаются такие файлы, которые даже машинный транскрибатор не сможет сделать удобочитаемым текстом. В этом случае, «прогнав» через приложение фрагмент аудиозаписи, можно получить кое-как сгенерированный текст. Его уже придется дорабатывать вручную, вносить коррективы, и даже вырезать какие-то фрагменты. Но специальная программа для транскрибации аудио в текст помогает здорово сэкономить время на самостоятельном прослушивании и перепечатывании материалов. А это, в свою очередь, дает возможность выполнять больше работы, и получать больше денег.
  3. Иметь хорошую, удобную клавиатуру.

От этого будет зависеть не только качество работы, но и оплата. Чем быстрее вы проводите транскрибирование текста, тем больше вы успеваете сделать. К тому же, если вы сдадите задание, хотя бы, за несколько дней (либо за сутки) до назначенного дедлайна, вы сэкономите массу времени, и сможете сразу же взять в работу следующий заказ.

Какие программы помогут транскрибатору

Транскрибатор – это не только человек, который занимается переводом аудио в текстовый форма. Это еще и специальная программа, которая помогает ускорить этот процесс. Но многие пользователи, наоборот, жалуются, что такие разработки не ускоряют, а замедляют их работу, поскольку качество текста настолько низкое и плохое, что им приходится перерабатывать материал, полученный в ходе транскрибации видео в текст с помощью программы.

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Но у каждого свое мнение, поэтому прежде чем ругать такие программы, можно попытаться с ними поработать. В любом случае, попробовать стоит, ведь всегда есть возможность отказаться от такого ПО и выполнять работу самостоятельно.

А вот программа Express Scribe является отличным способом, помогающим сэкономить массу времени на переводе аудиозаписи в текст. Ее главная суть заключается в замедлении скорости воспроизведения исходного материала. То есть, у транскрибатора отпадает возможность в том, чтобы постоянно ставить проигрываемую запись на паузу. Таким образом, затранскрибировать текст онлайн становится проще, а работа идет быстрее.

Где обучают

В программу обучения входят: овладение навыком быстрой, слепой печати, работа в документах Word и Google docs, и перевод видео, аудио файлов в текстовый документ.

Кроме того, Виктор Князев организует в обучении конкурс с денежными и ценными призами на 90 тысячи рублей. Занявшие 1-2-3 места при выполнении заданий получат призы.

В конце бесплатного обучения по транскрибацию вам дадут задание — транскрибировать видео, это как бы экзамен, если хорошо по всем правилам это сделаете, то вам дадут сертификат, о том что, вы прошли курс по транскрибацию в “Академии Заработка в Интернете для тех, кому за 50.” Если первый раз задание выполнили плохо, где-то сделали ошибку, то предложат исправить ошибку, потом сертификат все равно выдадут.

Я сам проходил 5-дневное обучение. Опять похвастаюсь, по этому заданию я получил высокую оценку за грамотность и пунктуацию. Я окончил технический ВУЗ, далекий от филологии, все эти знания по грамотности я получил, когда учился в средней школе, в основном в младших, средних классах. Вот что значит школьные знания, это — основа всего обучения в жизни человека. Все, что обучал в 5-дневном обучении я уже до этого знал, давно пользуюсь, кроме быстрой печати и некоторых правил транскрибации. И транскрибацию делал для себя до этого.

Чтобы в дальнейшем работал транскрибатором, дали задание зарегистрироваться на одной бирже. Я зарегистрировался, но не стал работать, так как у меня времени не было, занимаюсь в одном проекте. Когда пройдете 5-дневное бесплатное обучение, вам предложат платный курс по дальнейшему обучению по транскрибацию, желательно пройти этот курс, самые лучшие фишки там. В этом курсе вас поведут за ручку до высокого заработка, вы станете настоящим мастером транскрибации.

Если пройдя обучение, станете работать транскрибатором, то я заранее вам дам совет. Главный вопрос: где найти заказы, чтобы в ближайшее время начать работать и получать свои первые деньги с этого. И как сделать, чтобы заказывали именно у вас? Я вам скажу: в данной сфере достаточно просто выделиться. Просто надо знать, что больше всего беспокоит заказчиков. А заказчика в первую очередь беспокоит даже не цена, а то, что работа была выполнена в срок и достаточно качественно. А если еще будет и хороший ценник — заказчик ваш.

Чтобы убедить заказчика, что вы сделаете нормально и быстро, просто стоит сделать портфолио. А как же его сделать, если у вас не было заказов? В сфере транскрибации сделать нормальную портфолио можно за час, даже до этого вы ни разу этим не занимались.

Просто берете любые 3 ролика из ютуба, которые вам понравятся, длительностью минут 5 или даже меньше, больше точно не нужно, и переводите их в текст. Делаете себе обычный вордовский файл, пишете «Ролик-1» и далее сама транскрибация, «Ролик-2», транскрибация, и «Ролик-3» и его транскрибация.

Не путать

Слово очень близко по звучанию к слову транскрипция

Но все же очень важно эти слова различать

Транскрипция – это запись слова, вернее его звучания буквами. Например, английское hello в транскрипции системы знаков русского языка выглядит так .

Затранскрибировать это слово можно и по-английски .

Транскрипция слова всегда записывается в квадратных скобках.

И, если вы видите такие скобки, то имейте в виду, будет прописано как слово произносится. В большинстве случаев с написанием такая запись не совпадет.

Транскрипция слов — актуальная тема для лингвистов и для начинающих изучать иностранные языки.

А мы с вами сегодня рассмотрим созвучную, но заметьте, кардинально отличную тему – транскрибация и как с ее помощью заработать.

Плюсы и минусы заработка на транскрибации

Плюсы:

  • Изучаете метод слепой печати. Тут без комментариев, больше пишите, быстрее начинаете печатать. Так получилось что я начал подрабатывать этим методом в первом путешествии по Тайланду, там сломался наш ноутбук, мы купили новый с клавиатурой на Английском/Тайском языке. Мне хочешь-не хочешь пришлось изучать метод слепой печати))
  • Улучшаете свою грамотность. Круто прокачивается пунктуация и орфография.
  • Развиваете память. С каждым разом вы начнете запоминать все больше слов и предложений за один интервал.
  • Обучение. Часто вам присылают на расшифровку интересные выступления или лекции, которые вам могут быть полезны, но вы еще и деньги за это получите. Двойная выгода!

Минусы:

  • Уходит много времени. И это правда, особо не оптимизируешь процесс.
  • Небольшие деньги. В целом, если сравнивать с другими профессиями во фрилансе, здесь ценник один из самых маленьких, но это и понятно, потому что не нужно специальных навыков.

Способ 3. Speechpad.ru

Это онлайн блокнот, позволяющий переводить речь в текст. Работать можно как с регистрацией, так и без. Зарегистрированные пользователи могут сохранять сформированные тексты в упорядоченном виде, настраивать интерфейс блокнота, использовать голосовые команды. Приятно, что разработчики записали подробную инструкцию по голосовому вводу текста, которая находится прямо на главной странице сайта:

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

А с помощью кнопки «Транскрибация» можно записать текст с аудио, видеофайлов или с Youtube-хостинга. 

Плюсы блокнота: 

  • работа и с микрофоном, и с медиа файлами
  • набор текста происходит синхронно диктовке, поэтому правки в текст можно вносить сразу
  • сохранение готового текста в файл 

Минус пользователи отметили лишь один, и он несущественный  — корректно блокнот работает только в браузере Google Chrome. 

Рассмотрим транскрибацию видеоролика с Youtube.

Шаг 1. В строке поиска вводим speechpad.ru и попадаем на главную страницу блокнота.

Шаг 2. Прокрутив страницу до конца, нажимаем кнопку «+Транскрибацию».

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Шаг 3. В открывшейся панели транскрибации отмечаем медиа тип «Youtube video»

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Шаг 4. В поле «ID файла для проигрывания» вносим ID того ролика, который хотим транскрибировать.

 Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

ID ролика находится в адресной строке Youtube после знака «=». 

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Нажимаем кнопку «Обновить».

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

 Шаг 5. Включаем воспроизведение видео и нажимаем кнопку «Включить запись»

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Шаг 6. Проверяем текст, исправляем ошибки. Кнопка «Скачать» позволяет сохранить результат в формате текстового документа.

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Кому нужна транскрибация?

Пока не придумали программное обеспечение, которое может переводить любое качество речи в текст, траскрибация будет востребована в нескольких направлениях. Это:

  • журналистика
  • образование
  • онлайн обучение
  • конференции и прочие бизнес мероприятия

Теперь подробнее о каждом направлении.

В журналистике при интервьюировании часто используют диктофон. Это необходимо, чтобы суметь прослушать текст для написания интервью или статьи. Поэтому для оптимизации процессов журналист может обратиться к фрилансеру, чтобы сэкономить своё время.

Студенты практикуют аудиозапись лекционных материалов. Это дает возможность получить полностью воспроизведённый материал вместо ведения конспектов.

Пожалуй, одни из самых распространённых заказчиков транскрибаций — это продюсеры онлайн школ, коучи и тренеры различных интернет ресурсов, предлагающих дополнительные обучающие услуги. На основе подобных текстов пишутся статьи, заполняются сайты и так далее.

Запись и транскрибация важных деловых мероприятий — достаточно распространённая практика. Материалы подобных встреч могут рассылаться участникам или продаваться за дополнительную стоимость.

Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Подведение итогов

Во второй части заметки вы познакомились с основными программами, без которых не обходится ни один транскрибатор.

Но это только начало, потому что со временем, когда вы войдёте «во вкус», то непременно изъявите желание облегчить и ускорить работу, при помощи дополнительных программ, для ещё большего заработка.

И таких программ тоже немало, например:

И многие, многие другие.

Итак, для того чтобы стать транскрибатором и начать зарабатывать свои первые деньги, информации, предоставленной в двух частях заметки, вполне достаточно.

Но, я хочу ещё немного вас порадовать, поэтому приглашаю в третью часть заметки (надеюсь последней) , в которой расскажу о секретах, «фишках» и «примочках» в работе транскрибатора.

Если вам понравилась заметка, подписывайтесь на мои обновления, чтобы первыми получать новые заметки.

И не забывайте делиться своими отзывами!

Всегда буду вам рада на страницах своего блога, у себя «дома». Ваша Л.Г.