Профессиональные слова

Что такое профессионализмы

Возникают профессионализмы из сленга, присущего узкому кругу специалистов. Никому не придет в голову включить их в международный доклад на конференции, их не увидеть в диссертациях и учебниках. Правда, иногда такое слово становится общеупотребительным и покидает узкую сферу употребления. В отличие от терминов, это просторечные слова, имеющие часто эмоциональную окраску.

Профессиональные слова

В одной и той же профессии встречаются одинаковые термины, взятые из разных языков (обычно в науке их основы латинские, в музыке – итальянские, в моде — французские). Но профессионализмы в каждом языке свои. Вот почему для совместной работы специалисты переходят на термины или общеупотребительные слова. Примеры профессионализмов в русском языке и английском:

  1. Одоризатор (химическая промышленность) – вонючка. Интересно, что название прибору дали за неприятный запах при работе. И по-русски, и по-английски профессионализм означает одно и то же понятие, хотя звучит по-разному.
  2. Новобранец (в армии) – у русских дух, у американцев – червь. Синоним – молодой.
  3. Рабочий период у нефтяников – по-русски вахта, по-английски – заминка.
  4. Вагончик-бытовка для рабочих – по-русски каптерка, у американцев – собачья будка.

Как видно из этих примеров, профессионалы не очень-то заботятся о красоте эпитетов. Например, физики придумали для сложнейшего устройства синхрофазотрона название «кастрюля», пропавший человек для следователя – потеряшка, покупатель для автомобилиста – покупашка. Для маникюриста полимеризация геля – сушка, у спортсменов сушка – сжигание жировой массы. Для сантехника воздушка – это труба, для охотника – оружие. Для юриста баранка – нулевой результат работы, а для шофера – руль автомобиля.

Состав профессиональной лексики

К профессиональной лексик относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Например, в устной речи полиграфистов бытуют профессионализмы: концовка – «графическое украшение в конце книги», усик – «концовка с утолщением в середине», хвост – «нижнее наружное поле страницы, а также нижний край книги, противоположный головке книги» .

В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере употребления. Они отражены на рисунке ниже.

Профессиональные слова

Состав профессиональной лексики

Среди других типов профессиональной лексики, не имеющих официально принятых терминологических аналогов, в частности в БЭС, встречаются также немногочисленные примеры суффиксальных существительных («меняла», «кидала», «зазывала», «воротила», «несун», «летун») и единичные собственно русские наименования, образованные в результате метафорического или метонимического переноса («челноки», «подснежники», «толкач», «рука» .

В специальных словарях представлены и широко распространенные в профессиональной среде разговорные эквиваленты некоторых многокомпонентных терминологических наименований лиц по роду деятельности. Речь в данном случае идет о многочисленных суффиксальных новообразованиях «компрессивного типа». Среди единиц профессиональной лексики такого рода преобладают суффиксальные наименования, характеризующие лицо по отношению к объекту деятельности (в широком смысле), например, биржевик, бюджетник, рыночник (сторонник рыночной экономики, плановик, частник– частный предприниматель, теневик, надомник, контрактник, льготник, правовик, таможенник и некоторые др.

По наблюдениям исследователей, в разговорной профессиональной речи круг подобных наименований, фиксируемых научно-технической литературой и современной прессой, гораздо шире («фондовик» (фондовый брокер, дилер фондовой биржи), «системщик» (системный администратор), «фискальщик» (фискальный агент), «айтишник» (специалист по информационным технологиям), а также «продажник» (агент /менеджер по продаже), «сбытовик» (агент /менеджер по сбыту), «рекламщик», «рекламист» (агент / менеджер/ специалист по рекламе), «креативщик», «пиарщик», «оффшорник», «сетевик» и др.), но по понятным причинам не все они находят отображение в специальных словарях .

Особенности термина

Стоит подробнее остановиться на том, что такое профессионализмы в русском языке. Зачастую к таким словам относятся жаргонные выражения. Неофициальный характер лексем говорит о том, что они не употребляются повсеместно. Их использование может ограничиваться узким кругом людей: принадлежащих одной специальности, квалификации, работающих в одной организации. Нередко круг понятий со временем становится более широким.

Практически у людей любой профессии есть свой набор профессионализмов. Это связано с необходимостью четко обозначать все процессы и явления в рабочей жизни, многие из которых зачастую не имеют определения. Образуются такие слова посредством ассоциаций с бытовыми понятиями. Зачастую для человека, не посвященного в тонкости той или иной профессии, может возникнуть путаница при встрече со словами из профессиональной лексики. В реальной жизни они могут обозначать совершенно другие объекты.

Профессиональные слова

Проблемы профессионализмов

Одна из проблем – это непонимание профессионализмов людьми, не принадлежащими к конкретному виду профессии. Многие из таких выражений отсутствуют в словарях. А те, что встречаются в словарных и терминологических изданиях, с трудом разграничиваются от самих терминов и просторечий. Невозможность найти точное определение профессионализма может вызвать путаницу даже у самих представителей профессий. А из-за этого – ошибки в работе, сбои. Информационные барьеры возникают при общении работников и квалифицированных специалистов с их руководством. Для сотрудников более привычно применять в своей речи специальные выражения, но многим менеджерам значение их незнакомо. В результате появляется некоторое обособление групп работников разных уровней, могут возникнуть конфликты.

Ограниченная лексика

Диалектизмы, по-иному диалектные слова, представляют лексику, географически ограниченную в употреблении. Понять значения диалектов могут лишь жители определенной области. К примеру, Грудень снежный в этом году. Что имеется в виду? Оказывается, грудень — это ноябрь. Или: Сходи к божатке. А божаткой называют крестную в Вологодской области. И еще пример: Возьми две жмени проса. Жменя — это горсть в речи жителей Кубани.

Профессиональные слова

Жаргонизмами называют стилистически сниженные, иногда искусственно созданные слова, которые употребляются в ограниченном круге общения. Это может быть молодежная компания, группировка по увлечениям и интересам. К примеру, хата (дом), круто (хорошо), клава (клавиатура). По причине того, что жаргонизмы встречаются в узких кругах общества, их называют социальными диалектами.

Профессионализмы, как и жаргонизмы, являются социально ограниченными, но это ограничение обусловлено сферой деятельности людей.

Профессионализмы в бизнесе

У бизнесменов тоже есть свой язык. И в нем также присутствует очень много непонятных слов. Но некоторые все-таки становятся популярными:

  1. Наличка – деньги, преимущественно бумажные;
  2. Безнал – оплата банковской картой или перевод денег с помощью банковских и мобильных сервисов;
  3. Стартап – недавно созданная компания, которая только начинает свой путь в бизнесе и связана с какими-либо инновациями (это как?);
  4. Тимбилдинг (это как?) – работа над сплочением сотрудников компании в один дружный коллектив;
  5. Менеджер (это кто?) – человек, отвечающий за продажи. Сейчас круг обязанностей по этой профессии существенно расширился
  6. Биткоины – виртуальная валюта.

Профессиональные слова

А вот выражение «включить счетчик» или «белый откат» — уже более специфические. Первый означает «поднять процентную ставку», а второй – комиссионные посреднику.

Использование в художественных текстах профессиональных слов: примеры

Профессионализмы, как уже было сказано выше, чаще встречаются в устной речи, термины как в устной, так и в письменной.

Для создания полноценных и наиболее реальных сюжетов и образов писатели используют в своих произведениях термины и профессиональные слова. «Записки юного врача» М. Булгакова содержат профессиональную медицинскую лексику: окостенение, паралич, грыжа, гнойный аппендицит.

Примером может служить текст Д. Гранина «Иду на грозу», где встречаются слова-профессионализмы метеорологов: метеорология, азимут, атмосфера, вектор, видимость, гигрометр, гроза, муссон.

В произведениях Д. Рубиной можно встретить профессиональные слова — примеры из творческих профессий.

Профессиональные слова

В трилогии «Русская канарейка», например, встречаются музыкальные термины и профессионализмы: полонез, дуэт, мазурка, пастораль, контратенор. В романе «На солнечной стороне улицы» можно увидеть термины изобразительного искусства: багет, вернисаж, коллаж, лессировка, мольберт, набросок, основа.

Профессионализмы в русском языке: место и значение

Прежде всего дадим определение этому явлению. Производственная лексика — автономная языковая система, представляющая собой совокупность всех научных и технических понятий и названий. В ней наиболее развита информационная функция.

Специальная лексика проникает и в литературный язык, что совершенно неизбежно, так как узкоспециальные слова вполне могут становиться общеупотребительными по объективным причинам. Сюда относятся и популяризация научных знаний, и повышение уровня культуры людей, и доступность к современным коммуникационным технологиям. Например, сегодня всем известно, что такое апогей и перигей, никого не удивишь выражением «мягкая посадка» или наукой селенологией.

Литературный язык и профессиональная лексика имеют общую словообразовательную основу, поэтому может происходить и обратный цикл: уже известное понятие получает новое значение, имеющее узкую специализацию.

Общение специалистов, всевозможные научные работы, доклады и производственные отчеты содержат примеры профессионализмов, которые имеют свою классификацию.

В музыке

Еще больше ценят неформальное общение музыканты. Они рассматривают профессиональный сленг как игру, иронию, возможность ненадолго надеть маску и уйти из скучного мира. Исследования языка в сфере музыки проводилось путем анкетирования студентов Казани и Альметьевска. После сравнения со словарями удалось записать примеры профессионализмов. Было обнаружено 600 новых слов.

Профессиональные слова

  1. Барабаны – бочка и пионерский (бас и малый рабочий).
  2. Пылесос, ухо, доска, банка, шкаф – баян, валторна, электрогитара, акустическая гитара, контрабас.
  3. Лесоруб – ударник за барабанной установкой.
  4. Лабать — играть на мероприятии для заработка.
  5. Лажать – фальшивить.
  6. Клубиться – играть в клубе.
  7. Духовенство – музыканты, играющие на духовых инструментах.
  8. Диез – тюрьма.
  9. Бекар – отказ.
  10. Бемоль – большой живот.
  11. Прокофьев – кофе, Чайковский – чай.
  12. Тосканини – таскание аппаратуры.

Даже в бытовом общении музыканты постоянно используют профессионализмы. Это придает их речи поэтичность. Примеры профессионализмов в обычном разговоре:

  1. — Давай исполним по баночке пива? – Давай. – Ну как? – Прозвучало.
  2. — У меня после вчерашней репы перепел (усталость голоса после репетиции).

Если у музыкантов много специфических слов об инструментах, то в балете существуют различные названия для позиций и положения ног.

Профессиональная лексика

Слова, употребляемые в какой-либо производственной сфере, называются словами-профессионализмами. Представители определенных сфер деятельности общаются между собой на особенном языке, часто непонятном остальному населению. Представители определенной сферы деятельности переделывают на свой лад нейтральную лексику, а чаще термины, создавая свой неофициальный язык. Им они пользуются в устной речи. Именно поэтому говорят о профессиональном жаргоне. К примеру, список профессиональных слов:

  • программистов: битая ссылка (неработающая ссылка), галера (место работы программиста), кодер (программист), кряк (программа для взлома), юзверь (пользователь);
  • военных: граник (гранатомет), зольд (солдат), каптерка (комната для вещей солдат), мабута (мотострелковые войска), подшивают (подворотничок), целкость (меткость);
  • цирковых артистов: апачи (клоунская пощечина), капштейн (стойка на голове), ловитор (воздушный гимнаст), перш (шест, удерживающий гимнаста на лбу другого).

Профессиональные слова

Имеют профессиональные слова примеры использования общеупотребительных слов в необычном значении: весло (винтовка), бардак (боевая разведывательно-дозорная машина), белуга (нижнее белье), губа (гауптвахта), комок (камуфляжный форменный костюм). Приведенные примеры иллюстрируют речь военной среды.

И напоследок о жаргоне

Профессиональные слова

Каждая профессия имеет ряд слов, словосочетаний, выражений, которые содержат очень яркую экспрессию. Это, как правило, неофициальные синонимы определенных терминов. Используются они исключительно в при общении специалистов и называются «профессиональными жаргонизмами».

Специфика этой лексики делает речь непонятной для человека стороннего, находящегося вне данной сферы деятельности. Многие профессионализмы программистов имеют оттенок жаргона: чайник, собака или кроватка. Они уже больше напоминают арго — социальный диалект, распространенный в узкопрофессиональной или даже асоциальной среде. Функция этого языка конспиративна, он только для «своих».

Примеры терминологии разных профессий

В лексике русского языка есть множество терминов, использующихся в нескольких науках и имеющих схожие, но адаптированные под конкретную науку значения. К примеру, термин «морфология» можно встретить в лингвистике (раздел языкознания о частях речи), в биологии (наука о строении организмов). «Драйвер», в основном, известен как термин программистов (программное обеспечение), но он встречается и в психологии (фактор поведение). Термин » конверсия» встречается и в экономике (изменение доходности займов), и в программировании (соотношение количества посетителей сайта с количеством тех, кто достиг цели), и в химии (процесс превращения газов).

Большинство же терминов относятся к конкретной науке, являются уникальными. Например, профессиональные слова юриста: абдикация (отречение монарха от престола), аваль (вексельное поручительство), базисная цена (фиксированная цена производителя), вализа ( почтовый мешок дипломата), вотировать (голосовать), картель (соглашение предприятий о цене и рынке сбыта), контрибуция (денежные суммы, выплачиваемые побежденным государством победителю после окончания войны), куртаж (вознаграждение брокеру за посредничество), легация (папское посольство), листинг (допуск ценных бумаг на фондовую биржу), регалии (внешние знаки монархической власти — корона, скипетр).

Профессиональные слова

Место этого вида лексики в системе языка, используемого конкретной нацией

Существует несколько важных вопросов, касающихся разных аспектов профессионализмов, которые до сих пор изучают лингвисты. Один из них: «Какова роль и место профессиональной лексики в системе общенационального языка?»

Профессиональные слова

Многие утверждают, что употребление профессиональной лексики уместно только в рамках определенной специальности, поэтому общенациональной ее назвать нельзя. Так как формирование языка специальностей в большинстве случаев происходит искусственно, он по своим критериям не подходит под характеристики общеупотребительной лексики. Главной ее особенностью является то, что образуется такая лексика в ходе естественного общения людей. Кроме этого, формирование и образование общенационального языка может занимать достаточно длительный период, чего не скажешь о профессиональных лексических единицах. На сегодняшний день языковеды и лингвисты сходятся во мнении, что профессиональная лексика не является литературным языком, но она имеет свою структуру и характеристики.

Откуда появляются специальные слова

Профессиональные слова

Главным источником профессионализмов, прежде всего, являются исконно русские слова, подвергшиеся семантическому переосмыслению. Они появляются из общеупотребительной лексики: так, для электриков тонким проводом становится волосок. Разговорно-просторечный пласт лексики дает название рукояти молотка — убивка, а жаргон предложил водителю время простоя называть «кимарить». Даже местные диалекты поделились определением для большой дороги — большак.

Еще одним источником появления специальных слов является заимствование из других языков. Самые распространенные из них профессионализмы — примеры слов в медицине. Какое название ни возьми, сплошная латынь, кроме утки под кроватью. Или, например, иностранная печатная машина с формой, называемая клише, от которой у нас осталось лишь обозначение рисунка, сделанного ею.

Любая отрасль производства имеет объекты, составляющие систему, в которой могут выделяться классы. И то, и другое требует определенных названий для объединения в тематические группы.

Профессиональный сленг

Как уже было сказано, к профессионализмам относятся не только термины, но и широко распространенные слова, в которые вкладывается новый, понятный только специалистам смысл, это также профессиональные слова (примеры и их значение: «битым» называется в среде компьютерных специалистом то, что не работает (битая ссылка – ведущая на несуществующую страницу); «магнитом» врачи скорой помощи называют сульфат магния; под «пижамой» дизайнеры понимают название программы «Пэйдж Мэйкер»).

Кроме того, речь специалистов может быть наполнена словами, образованными от названий, терминов и имен, иностранных слов, аббревиатур. Они тоже относятся к профессиональным словам (примеры слов: отфотошопить («Давай я все-таки ее отфотошоплю») – обработать изображение в программе «Фотошоп», кваркать («А ты давно кваркаешь?») – работать в программе «Кварк Икспресс»).

Профессиональные слова

Появление таких и подобных слов в речи специалистов можно объяснить тем, что язык в целом стремится к выразительности и одновременно к емкости, однозначность и «сухость» терминов в принципе не свойственна словам естественного языка, поэтому строгость терминологии в обычной, повседневной речи встречает сопротивление, и термины преображаются либо заменяются.

Таким образом, профессиональные слова – это та часть лексики, которая в основном востребована и понятна представителям определенных профессий. В первую очередь, это научная и профессиональная терминология, а во вторую – это ее трансформация, либо слова обычного языка, употребляемые в узком специальном значении.

О лексико-тематических группах

Профессиональные слова

Профессиональные наименования содержат не только знания об отрасли, но и отношение говорящего к предмету. С этой точки зрения они бывают объективными (как правило, это номены) и субъективными:

Выражающими негатив или иронию к самому предмету. Так, неисправная машина у автомобилистов — гроб.

Отношение непосредственно к названию. Именно таким образом в авиации бомбардировщик стал бомбером.

Даже на качество работы могут указать профессионализмы. в строительстве о кирпичной кладке говорят: пустошовка (мало раствора) или завалинка (неровная стена).

Все эти тематические группы находятся в определенных связях, и именно они дробят действительность при помощи слов.

Нас окружают профессионализмы

Примеры слов, созданных в процессе работы, не так редки, как может показаться на первый взгляд. Когда-то такие слова, как черный ящик, хлопушка, глухарь, висяк, отмывание денег, были профессионализмами. Сейчас их произносят с экрана телевизора и все понимают, о чем идет речь. Если внимательно посмотреть вокруг, то становится понятно: любая деятельность человека создает профессиональный язык.

Профессиональные слова

По речи можно отличить профессионала своего дела от любителя: грамотный маникюрист не запекает гель, а полимеризует. Штукатур не делает карниз, а вытягивает. Плотник не строит баню, а рубит. Было бы ошибкой поправлять моряка, ставящего ударение в слове компас на «А». Такие профессиональные слова и отличают настоящего специалиста.

Роль профессионализмов в русском языке

Лексика современного русского языка представляет собой сложную систему, в которую входят разнообразные группы слов, различающихся происхождением, экспрессивно-стилистической окраской, принадлежностью к активному или пассивному запасу, а также сферой употребления. Основу общенародного языка представляет литературный язык. Особое место в нём среди ограниченно употребляемой лексики занимают лексические единицы, используемые в определённой профессиональной сфере. Нет сомнения в том, что профессиональная, или специальная, лексика существует как отдельно функционирующая лексическая группа только в «лоне» общенародной лексики, которая представляет собой то «лексическое ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение», «костяк общенационального литературного языка». Традиционно слова профессиональной сферы относятся к социально ограниченной, специальной лексике, в состав которой входят профессионализмы и термины.

Достаточно сложным является статус профессионализмов в русском языке. В настоящее время в литературе существуют три точки зрения на профессионализмы:

1. Отожествление их с терминами.

2. Существует так же диахроническое разграничение, относящее профессионализмы к единицам ремесленной лексики, сложившийся и функционировавшей в основном в период Средневековья (это препятствует изучению исторического развития специальной лексики, ставя барьер между архаической профессиональной лексикой ремесел и современной терминолексикой).

3.Рассматривается и выдвижение в качестве критериев разграничения свойственных профессионализмам ненормированности употребления и функционально-стилевой ограниченности употребления в устной речи профессионалов в неформальной обстановке, к которым добавляется и третий критерий – наличие эмоционально-экспрессивной коннотации.

Сложность этой проблемы в том, что между терминами и профессионализмами не ощущается достаточно надежных критериев разграничения. Единственным критерием остается ограниченность употребления, но этот критерий действителен только при условии существования параллельно термина, иначе профессионализмы давно приобрели бы статус терминов.

О лексико-семантических группах

Профессиональные слова

Объединяются не только по наличию эмоциональной оценки к предмету или его названию, но и по возможности взаимодействовать между собой. Это касается семантических отношений: синонимичность, омонимичность, многозначность, метафоричность. В этой связи можно выделить следующие группы:

Слова, имеющие эквивалент в общеупотребительной лексике. Их значение можно найти, открыв толковый словарь. Профессионализмов такого порядке в русском языке очень много: шахта — большие межколоночные пространства на газетной странице.

Терминологические синонимы. В разных сферах профессионализм значит одно и то же. Например, у автомобилистов, строителей и машиностроителей лом называется «карандашом».

Многозначные слова. Слово «Жигули», кроме общеизвестного значения автомобиля как товарного знака, имеет указание на определенный распределительный вал в машиностроении.

Примеры терминов с узким значением

Большинство же терминов обладают строгим значением, и они знакомы обычному носителю языка постольку, поскольку ему приходится сталкиваться с самой сферой их употребления. Скажем, человек, приведший собаку в ветеринарную клинику, сразу же окунается в непривычную для своей повседневности тему и поневоле воспринимает и употребляет медицинские профессиональные слова (примеры слов: пункция, гепатопротектор, плазма, дегидрация, вакцина, симптом, синдром). То же касается любого человека, заказывающего, допустим, услугу печати альбома, визитных карточек, книг или брошюр. Ему придется столкнуться с полиграфическими профессиональными словами, примеры их многим знакомы: форзац, переплет, офсет, ризография, макет и т. д.

Профессиональные слова

Математические профессионализмы

Не у всех людей творческий склад ума. Однако даже в такой области, как точные науки, находятся профессионализмы. Рассмотрим некоторые из них, придуманные специалистами по математике.

Примеры профессионализмов:

  1. Абстрактная ерунда – так говорят о любой псевдонаучной трудночитаемой информации.
  2. Красота – решить задачу можно несколькими способами, но самый быстрый и логичный из них называется красивым или элегантным.
  3. Левая сторона, правая сторона – в уравнениях.
  4. Хороший или патологический математический объект – соответствующий или не соответствующий гипотезе.
  5. Если и только если… — расхожее выражение для доказательств.
  6. Что и требовалось доказать – традиционный конец доказательства.

Профессиональные слова

Некоторые термины, обозначающие математические понятия, получили названия вышка (высшая математика), ха-ха-ха (число 555), диван (действительный анализ), комбайн (комбинаторный анализ), коран (корреляционный анализ), морги (математическая обработка результатов геодезических измерений), чмо (численные методы оптимизации).

Отличия терминов от профессионализмов

  1. Термины
    — официально принятые специальные
    слова, профессионализмы
    – полуофициальные слова, используемые
    в устной речи людьми определенной
    профессии и не являющиеся строгим
    научным обозначением понятия: остатки
    застывшего металла в ковше

    — металлургический настыл (термин),
    козел (профессионализм).

  2. Термины создаются
    сознательно и принадлежат книжной
    речи, профессионализмы
    рождаются в устной речи, носят разговорный
    характер и часто рассматриваются как
    просторечные или даже жаргонные слова.

  3. Термины
    регулируются
    определенной системой с точки зрения
    необходимости, целесообразности,
    взаимопонимания, поэтому часто носят
    интернациональный характер. В качестве
    профессионализмов
    чаще всего используются слова
    литературного языка в переносном
    значении, кладется в основу внешнее
    сходство: наждачная
    бумага –
    шкурка,
    отпечатки пальцев
    пальчики.
    Профессионализмы – это неофициальные
    синонимы терминов: рулевое
    колесо –
    баранка
    (у шоферов), опечатка –
    ляп
    (у печатников), синхрофазотрон –
    кастрюля
    (у физиков).

  4. Термины не
    имеют эмоционально-экспрессивной
    окраски, в
    профессионализмах
    обязательно
    присутствует образность, поскольку
    они употребляются в устной речи: долго
    не раскрываемое уголовное дело

    у юристов глухарь,
    висяк.

Примеры

В русском языке слов, относящихся к профессионализмам, довольно много. Приведем несколько примеров профессионализмов и их значений:

  • слово «баранка» в речи водителей имеет значение «руль автомобиля»;
  • слово «окно» в речи преподавателей имеет значение «свободный от занятий урок»;
  • слово «шапка» в речи журналистов имеет значение «выделенное заглавие, заголовок статьи».

Что мы узнали?

Профессионализмы – это слова или выражения, которые употребляются в профессиональной речи, то есть в речи людей, относящихся к определенной профессии. Профессионализмы относятся к лексике ограниченного употребления. Профессионализмы имеют сходства и различия с терминами. Деление профессионализмов на группы происходит по сфере или виду деятельности. В профессиональной речи профессионализмы выполняют номинативную функцию, в художественной – эстетическую, так как являются изобразительно-выразительным средством. В русском языке много профессионализмов.

Тест по теме

  1. Вопрос 1 из 5

    Что такое профессионализмы?

    • Слова или выражения, которые употребляются в профессиональной речи, то есть в речи людей, относящихся к определенной профессии
    • Слова или выражения, которые используются определенной группой носителей языка, объединенной социальной или возрастной сферой употребления
    • Слова или выражения, которые употребляются только жителями той или иной местности
    • Слова или выражения, которые вышли из активного повседневного употребления

Начать тест(новая вкладка)

Профессионализмы в балете

Балетный мир узок, нагрузки там огромные. Естественно, что в нем много профессионализмов. Особенность тренировок – постоянное напряжение мышц тела. Если мышцы расслабленные – они текут, болтаются, развеваются. Их называют желе, трясучкой, киселем, сравнивают с подушкой. Примеры профессионализмов в балете:

  1. Задняя нога – та, которая отводится за спину.
  2. Целая нога – опорная нога стоит на целой ступне
  3. Точить носок – упражнения по академическому мастерству.
  4. Разбить пальцы – молотком бьют по новым пуантам, чтобы они стали мягкие.

Профессиональные слова

На сцене работают монтировщики. Балетные называют их монтами. Груз, которым придерживают кулису, называют тещей. Спектакль – спектом. Прическу – кичкой. Если балерина имеет хорошую растяжку, ее называют шагастой. Обычно у таких иксовые ноги – способные при напряжении проседать в коленном суставе. Такой не придется стоять у воды и исполнять третьестепенную партию в последней линии кордебалета во время спектакля «Лебединое озеро».

Отличие профессиональной лексики от терминологии

Далеко не все обыватели знают, что терминология и язык специальности отличаются друг от друга. Разграничиваются эти два понятия на основе их исторического развития. Терминология возникла сравнительно недавно, относится к этому понятию язык современной техники и науки. Профессиональная лексика же пика своего развития достигла во времена ремесленного производства.

Профессиональные слова

Также понятия отличаются с точки зрения официального их использования. Терминология применяется в научных изданиях, докладах, конференциях, специализированных учреждениях. Иначе говоря, является официальным языком конкретной науки. Лексика профессий применяется «полуофициально», то есть не только в специальных статьях или научных работах. Специалисты определенной профессии могут ее использовать в ходе работы и понимать друг друга, тогда как непосвященному человеку будет сложно усвоить, что они говорят. Профессиональная лексика, примеры которой мы рассмотрим ниже, имеет некоторые оппозиции по отношению к терминологии.

  1. Наличие эмоциональной окраски речи и образности — отсутствие экспрессии и эмоциональности, а также образности терминов.
  2. Специальная лексика ограничена разговорным стилем — термины не зависят от обычного стиля общения.
  3. Некоторый диапазон отклонения от нормы профессионального общения — четкое соответствие нормам профессионального языка.

Исходя из перечисленных характеристик терминов и профессиональной лексики, многие специалисты склоняются к теории о том, что последняя относится к профессиональному просторечию. Разницу в этих понятиях можно определить, сравнив их друг с другом (баранка — рулевое колесо, системный блок — системник, материнская плата — материнка и другие).

Классификация возникновения

Профессиональные слова

Выделяют три способа образования специальных слов:

Собственно лексический. Это появление новых особых наименований. Например, рыболовы из глагола «шкерить» (потрошить рыбу) образовали название профессии — «шкершик».

Лексико-семантический. Возникновение профессионализмов путем переосмысления уже известного слова, то есть появления у него нового значения. Для полиграфистов шапка не головной убор, а объединяющий несколько публикаций заголовок. А труба для охотника обозначает ничто иное, как хвост лисы.

Лексико-словообразовательный. Примеры профессионализмов, возникших этим способом, легко определить, так как для этого используются суффиксы или сложение слов. Все знают, что такое запаска (резервный механизм или часть к чему-то) или главред — главный редактор.